Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «wegens uitlatingen tijdens » (Néerlandais → Allemand) :

G. overwegende dat het verzoek van Alexander Mirsky samenhangt met een tegen hem ingesteld geding wegens uitlatingen tijdens een spreektijd van een minuut in de plenaire vergadering van 4 april 2011; overwegende dat in confesso vaststaat dat Alexander Mirsky lid was van het Europees Parlement op het moment dat hij zijn gewraakte uitspraak deed;

G. in der Erwägung, dass sich der Antrag von Alexander Mirsky auf ein gegen ihn eingeleitetes Verfahren im Zusammenhang mit Äußerungen während der Ausführungen von einer Minute in der Sitzung vom 4. April 2011 bezieht; in der Erwägung, dass es unbestritten ist, dass Alexander Mirsky zum Zeitpunkt der fraglichen Äußerungen Mitglied des Europäischen Parlaments war;


G. overwegende dat het verzoek van Alexander Mirsky samenhangt met een tegen hem ingesteld geding wegens uitlatingen tijdens een spreektijd van een minuut in de plenaire vergadering van 4 april 2011; overwegende dat in confesso vaststaat dat Alexander Mirsky lid was van het Europees Parlement op het moment dat hij zijn gewraakte uitspraak deed;

G. in der Erwägung, dass sich der Antrag von Alexander Mirsky auf ein gegen ihn eingeleitetes Verfahren im Zusammenhang mit Äußerungen während der Ausführungen von einer Minute in der Sitzung vom 4. April 2011 bezieht; in der Erwägung, dass es unbestritten ist, dass Alexander Mirsky zum Zeitpunkt der fraglichen Äußerungen Mitglied des Europäischen Parlaments war;


De heer Soffritti stelt dat de uitlatingen van Lara Comi tijdens het debat zijn goede naam schaden en heeft daarom aan aanklacht ingediend wegens smaad met verzwarende omstandigheden als bedoeld in artikel 595, leden 2 en 3, van het Italiaanse wetboek van strafrecht en artikel 30 van Wet nr. 223 van 6 augustus 1990.

Herr Soffritti vertritt die Ansicht, die Äußerungen, die Lara Comi in der betreffenden Fenrsehdebatte ihm gegenüber abgegeben hat, hätten seinem Ansehen geschadet, weshalb er eine Klage wegen schwerer Verleumdung nach Artikel 595 Absatz 2 und 3 des italienischen Strafgesetzbuchs und nach Artikel 30 des Gesetzes Nr. 223 vom 6. August 1990 angestrengt hat.


– gezien het verzoek van Anna Maria Pagliari, onderzoeksrechter, om een besluit van het Europees Parlement over de vraag of de uitlatingen van Alessandra Mussolini over Giuseppe Pisanu, die hierover een civiele procedure bij de rechtbank van eerste aanleg te Rome een rechtszaak heeft aangespannen om schadevergoeding te eisen wegens laster (procedure nr. R.G. 54191/05) van 24 juli 2006, onder de parlementaire immuniteit vallen, waarover mededeling is gedaan tijdens de plenai ...[+++]

– unter Hinweis auf den Antrag von Anna Maria Pagliari, Ermittlungsrichterin, auf eine Entscheidung des Europäischen Parlaments darüber, ob die parlamentarische Immunität für die Äußerungen von Frau Alessandra Mussolini über Herrn Giuseppe Pisanu gilt, wegen derer Letzterer eine Zivilklage gegen sie vor dem Bezirksgericht von Rom auf Schadensersatz wegen Verleumdung (Verfahren Nr. R.G. 54191/05) am 24. Juli 2006 eingereicht hat, wie dies in der Plenarsitzung vom 16. November 2006 bekannt gegeben wurde,




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'wegens uitlatingen tijdens' ->

Date index: 2022-07-12
w