Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Activa welke gevoelig zijn voor koersfluctuatie
Activa welke gevoelig zijn voor koersschommeling
Activa welke gevoelig zijn voor koersvariatie
Degene die rekening moet doen
Mediacampagne opzetten
Mediastrategie ontwikkelen
Rekeningdoende persoon
Softwarearchitectuur bepalen
Softwarearchitectuur definiëren
Softwarearchitectuur opstellen
Strategie ontwikkelen voor aanwezigheid in de media
Telefoonnummer dat in noodgeval moet worden gebruikt

Traduction de «welke moet worden » (Néerlandais → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
beslissing,welke tegen derden ten uitvoer moet worden gelegd

gegenüber Dritten zu vollstreckende Entscheidung


definiëren aan welke richtlijnen en vereisten een softwarearchuitectuur moet voldoen | softwarearchitectuur opstellen | softwarearchitectuur bepalen | softwarearchitectuur definiëren

Anwendungsarchitektur definieren | Softwarearchitekturen definieren | Softwarearchitektur definieren | Softwarearchitektur festlegen


wettelijk geregeld zijn aan welke afnemers moet worden geleverd

gesetzlich angeordneter Andienungszwang


activa welke gevoelig zijn voor koersfluctuatie | activa welke gevoelig zijn voor koersschommeling | activa welke gevoelig zijn voor koersvariatie

auf Zinsschwankungen empfindliches Aktiva




wijze waarop rekening en verantwoording moet gemaakt worden

Weise der Rechnungslegung


telefoonnummer dat in noodgeval moet worden gebruikt

Notrufnummer


degene die rekening moet doen | rekeningdoende persoon

Rechnungsleger


helpen bepalen in welke context het werk zal worden gebracht | helpen bepalen in welke context het werk zal worden opgevoerd

Hilfestellung bei der Festlegung des Präsentationskontextes für eine Arbeit leisten


strategie ontwikkelen om te bepalen in welke uitingen geschikt zijn voor welke media om de doelgroep te bereiken | strategie ontwikkelen voor aanwezigheid in de media | mediacampagne opzetten | mediastrategie ontwikkelen

Medienstrategie entwickeln
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
172. onderstreept ten slotte dat de regel van eenparigheid van stemmen in de Raad waardoor elk land een vetorecht heeft, de stimulans vermindert om van de status quo naar meer samenwerking te gaan; verzoekt de Commissie niet te aarzelen om zo nodig gebruik te maken van artikel 116 VWEU, waarin het volgende is vastgelegd: "Ingeval de Commissie vaststelt dat een dispariteit tussen de wettelijke of bestuursrechtelijke bepalingen der lidstaten de mededingingsvoorwaarden op de interne markt vervalst en zodoende een distorsie veroorzaakt welke moet worden opgeheven, raadpleegt zij de betrokken lidstaten.

172. betont abschließend, dass durch den Grundsatz der Einstimmigkeit im Rat, durch den jeder Mitgliedstaat ein Vetorecht hat, der Anreiz verringert wird, vom Status quo zu einer stärker auf Zusammenarbeit basierenden Lösung zu wechseln; fordert die Kommission auf, nicht darauf zu verzichten, bei Bedarf auf Artikel 116 AEUV zurückzugreifen, in dem Folgendes festgelegt ist: „Stellt die Kommission fest, dass vorhandene Unterschiede in den Rechts- und Verwaltungsvorschriften der Mitgliedstaaten die Wettbewerbsbedingungen auf dem Binnenmarkt verfälschen und dadurch eine Verzerrung hervorrufen, die zu beseitigen ist, so tritt sie mit den bet ...[+++]


(9) De Europese politieke partijen en de Europese politieke stichtingen dienen onderworpen te zijn aan de materiële bepalingen van deze verordening en aan het nationaal recht van de lidstaten, met name aan dat van de lidstaat waar zij hun respectieve hoofdzetel hebben; hiertoe dienen zij een passende rechtsvorm vast te stellen, welke moet overeenkomen met een rechtspersoonlijkheid die binnen de rechtsorde van de betrokken lidstaat wordt erkend.

(9) Die europäischen politischen Parteien und die europäischen politischen Stiftungen sollten den materiellrechtlichen Bestimmungen dieser Verordnung und den nationalen Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten unterliegen, insbesondere des Mitgliedstaats, in dem sich ihr Sitz befindet; hierzu sollten sie eine geeignete Rechtsform festlegen, die einer im Recht dieses Mitgliedstaats anerkannten Rechtspersönlichkeit zu entsprechen hat.


De richtlijn 77/388/EEG bepaalt de gevallen waarin reisbureaus onderworpen zijn aan de btw (artikel 26, lid 1), preciseert in welke lidstaat de btw moet worden geïnd en welke maatstaf van heffing moet worden gehanteerd (artikel 26, lid 2).

In der Richtlinie 77/388/EWG sind die Fälle festgelegt, in denen Reisebüros der Mehrwertsteuer unterliegen (Artikel 26 Absatz 1) und wird präzisiert, in welchem Mitgliedstaat die Mehrwertsteuer erhoben und welche Besteuerungsgrundlage angewandt werden muss (Artikel 26 Absatz 2).


12. verzoekt de EU-instellingen en de lidstaten zich verder open te stellen voor de Oekraïense samenleving, die niet verantwoordelijk is voor het handelen van haar autoriteiten en in ruil voor haar krachtige en moedige inzet voor Europa, het recht heeft op ruimhartige en robuuste mogelijkheden voor alle soorten contacten en betrokkenheid bij de EU; verzoekt beide partijen de voorwaarden te vervullen om spoedig tot een overeenkomst over personenverkeer zonder visum te komen, samenwerking bij onderzoek te versterken, uitwisselingsprogramma's voor jongeren uit te breiden en het aantal beschikbare studietoelagen te vergroten; is voorts van ...[+++]

12. fordert die Organe der EU und die Mitgliedstaaten auf, sich der Gesellschaft der Ukraine noch stärker zu öffnen, zumal die Gesellschaft nicht für die Maßnahmen der Staatsführung verantwortlich ist und sie es für ihr überzeugendes und unerschrockenes Engagement für Europa verdient, dass ihr in großzügiger Weise stabile Kontakte und die Einbeziehung in die EU in jeder denkbaren Form ermöglicht werden; fordert beide Seiten auf, für die Erfüllung der Voraussetzungen für einen raschen Abschluss eines Abkommens über die Aufhebung der Visumpflicht zu sorgen, die Forschungszusammenarbeit zu stärken, den Jugendaustausch ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Moerman, E. Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet en R. Leysen, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging Bij vonnis van 6 mei 2015 in zake K.F. tegen P.P. en D.H., waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 18 mei 2015, heeft de Rechtbank van eerste aanleg Namen, afdeling Namen, de volgende prejudiciële vraag gesteld : « Schendt artikel 318 van het Burgerlijk Wetboek, in zoverre het bepaalt dat de vordering van de man die het vaderschap van het kind opeist, moet worden ...[+++]gesteld binnen het jaar na de ontdekking van het feit dat hij de vader van het kind is, de artikelen 10, 11 en 22bis van de Grondwet, en zelfs andere supranationale wettelijke bepalingen zoals met name het Europees Verdrag voor de rechten van de mens (artikel 8 ervan), doordat het de niet binnen de wettelijke termijn ingestelde vordering tot betwisting van het vaderschap als absolute grond van niet-ontvankelijkheid instelt, zonder dat de rechter bij wie een dergelijke vordering aanhangig is gemaakt, de mogelijkheid heeft om te beoordelen of de biologische waarheid, rekening houdend met de aanwezige belangen (en in het bijzonder het hogere en primordiale belang van het kind) en met het gedrag van de partijen, niet moet samenvallen met de door het betrokken kind beleefde socioaffectieve werkelijkheid, in een casus waarin nooit enige band, welke dan ook, tussen het kind en zijn wettelijke vader heeft bestaan, noch thans bestaat (het kind is geboren en werd opgevoed binnen een gezinskern die meer bepaald uit zijn moeder en zijn biologische vader bestond voordat die uit elkaar gingen), waardoor in feite een verkeerde en volkomen onnatuurlijke afstamming wordt bekrachtigd en beperkte rechten worden toegekend aan de biologische vader, die alleen een recht op persoonlijk contact kan eisen terwijl hij in werkelijkheid vrijwe ...

Moerman, E. Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet und R. Leysen, unter Assistenz des Kanzlers F. Meersschaut, unter dem Vorsitz des Präsidenten J. Spreutels, erlässt nach Beratung folgenden Entscheid: I. Gegenstand der Vorabentscheidungsfrage und Verfahren In seinem Urteil vom 6. Mai 2015 in Sachen K.F. gegen P.P. und D.H., dessen Ausfertigung am 18. Mai 2015 in der Kanzlei des Gerichtshofes eingegangen ist, hat das Gericht erster Instanz Namur, Abteilung Namur, folgende Vorabentscheidungsfrage gestellt: « Verstößt Artikel 318 des Zivilgesetzbuches dadurch, dass er bestimmt, dass die Klage desjenigen, der die Vater ...[+++]


Wanneer een schending van het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie wordt aangevoerd, moet in de regel worden gepreciseerd welke categorieën van personen met elkaar moeten worden vergeleken en in welk opzicht de in het geding zijnde bepaling een verschil in behandeling teweegbrengt dat discriminerend zou zijn.

Wenn ein Verstoß gegen den Grundsatz der Gleichheit und Nichtdiskriminierung angeführt wird, muss in der Regel präzisiert werden, welche Kategorien von Personen miteinander verglichen werden und in welcher Hinsicht die fragliche Bestimmung zu einem Behandlungsunterschied führt, der diskriminierend wäre.


Om te voldoen aan de vereisten van artikel 6 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, moet een middel te kennen geven welke van de regels waarvan het Hof de naleving waarborgt, zouden zijn geschonden, alsook welke de bepalingen zijn die deze regels zouden schenden, en uiteenzetten in welk opzicht die regels door de bedoelde bepalingen zouden zijn geschonden.

Um den Erfordernissen nach Artikel 6 des Sondergesetzes vom 6. Januar 1989 über den Verfassungsgerichtshof zu entsprechen, muss ein Klagegrund angeben, welche Vorschriften, deren Einhaltung der Gerichtshof gewährleistet, verletzt wären und welche Bestimmungen gegen diese Vorschriften verstoßen würden, und darlegen, in welcher Hinsicht diese Vorschriften durch die fraglichen Bestimmungen verletzt würden.


Aan het vereiste dat een misdrijf duidelijk moet worden omschreven in de wet is voldaan wanneer de rechtzoekende, op basis van de bewoordingen van de relevante bepaling en, indien nodig, met behulp van de interpretatie daarvan door de rechtscolleges, kan weten welke handelingen en welke verzuimen zijn strafrechtelijke aansprakelijkheid meebrengen.

Die Bedingung, dass eine Straftat durch das Gesetz klar definiert sein muss, ist erfüllt, wenn der Rechtsuchende anhand der Formulierung der relevanten Bestimmung und gegebenenfalls mit Hilfe ihrer Auslegung durch die Rechtsprechungsorgane wissen kann, durch welche Handlungen und Unterlassungen er strafrechtlich haftbar wird.


2. dringt aan op hervatting van de interne politieke dialoog tussen de Palestijnen, welke moet leiden tot de vorming van een nieuwe regering in een geest van verzoening en nationale eenheid, waarbij een geografische en politieke verdeeldheid tussen de westelijke Jordaanoever en de Gazastrook moet worden voorkomen;

2. fordert die Wiederaufnahme des internen politischen Dialogs der Palästinenser untereinander, der im Geiste der Wiederversöhnung und nationalen Einheit zur Bildung einer neuen Regierung führt und eine geografische und politische Teilung des Westjordanlands und des Gaza-Streifens verhindert;


De modaliteiten van het begrenzingsprincipe zijn weliswaar in de loop van de eeuwen geëvolueerd, maar de rechtvaardiging voor dit principe is altijd dezelfde gebleven: het maritieme vervoer is een riskante economische activiteit, welke moet worden beschermd; de begrenzing van de verantwoordelijkheid biedt een dergelijke bescherming; een handelaar die een scheepseigenaar verzoekt om zijn goederen over zee te vervoeren, accepteert een zeker risico te lopen en moet daarvan de consequenties aanvaarden; de bescherming van de verantwoordelijkheid van de scheepseigenaar weerspiegelt deze realiteit.

Die Modalitäten des Prinzips der Beschränkung haben sich zwar im Verlauf der Jahrhunderte weiterentwickelt, die Begründungen dieses Prinzips waren aber stets die gleichen: der Seeschifffahrtsverkehr, der eine riskante Wirtschaftstätigkeit ist, muss geschützt werden; die Haftungsbeschränkung bietet diesen Schutz; außerdem akzeptiert ein Geschäftsmann, der einen Schiffseigner damit beauftragt, seine Güter auf See zu befördern, dass er ein gewisses Risiko eingeht, und er muss die Folgen tragen; die Haftungsbeschränkung des Eigners entspricht dieser Sachlage.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'welke moet worden' ->

Date index: 2024-02-10
w