Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Herkenningssysteem voor losse woorden
Nieuwe woorden identificeren
Onenigheid
Systeem voor het herkennen van losse woorden
Twistgesprek
Wetenschappelijke discussie

Traduction de «woorden die sedert » (Néerlandais → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
herkenningssysteem voor losse woorden | systeem voor het herkennen van losse woorden

Einzelworterkennungseinrichtung


vier jaren zijn verlopen sedert de indiening van de aanvrage om octrooi

nach Eingang der Patentanmeldung ist eine Frist von vier Jahren verstrichen


nieuwe woorden identificeren

Neologismen erkennen | neue Wörter erkennen


(woorden)strijd | onenigheid | twistgesprek | wetenschappelijke discussie

Wissenschaftlicher Disput
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Art. 18. In artikel 97quinquies van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij het decreet van 5 maart 2008, vervangen bij het decreet van 19 september 2013, worden de woorden "bedoeld bij artikel 2, § 2, tweede lid, 7°, van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen" vervangen door de woorden "die sedert meer dan dertig jaar in gebruik zijn genomen en die ingeschreven zijn onder ...[+++]

Art. 18 - In Artikel 97quinquies desselben Gesetzbuches, eingefügt durch das Dekret vom 5. März 2008, ersetzt durch das Dekret vom 19. September 2013 werden die Wörter "für die Fahrzeuge, die in Artikel 2, § 2, Absatz 2, 7° des Königlichen Erlasses vom 15. März 1968 zur Festlegung der allgemeinen Regelung über die technischen Anforderungen an Kraftfahrzeuge, ihre Anhänger, ihre Bestandteile und ihr Sicherheitszubehör erwähnt werden " durch folgende Wörter ersetzt: "für die seit mehr als dreißig Jahren in Verkehr gebrachten Fahrzeug ...[+++]


Een amendement dat ertoe strekte de woorden « door toedoen van de overheid » te schrappen, werd zowel in de Senaat (ibid., p. 74) als in de Kamer van volksvertegenwoordigers (Parl. St., Kamer, 1977-1978, nr. 470/9, p. 30) om de volgende motieven verworpen : « De Minister herinnert eraan dat sedert lang om de in artikel 51 vervatte maatregel wordt gevraagd en dat daardoor een grotere gelijkheid onder de belastingplichtigen wordt geschapen.

Ein Abänderungsantrag zur Streichung der Wörter « durch Verschulden einer öffentlichen Behörde » wurde sowohl im Senat (ebenda, S. 74) als auch in der Abgeordnetenkammer (Parl. Dok., Kammer, 1977-1978, Nr. 470/9, S. 30) aus folgenden Gründen abgelehnt: « Der Minister erinnert zunächst daran, dass die in Artikel 51 enthaltene Maßnahme seit langem verlangt wird und dass sie es ermöglichen wird, die Gleichheit der Steuerpflichtigen vor der Steuer besser zu verwirklichen.


In artikel 20, lid 1, 1°, van hetzelfde decreet worden de woorden « sedert ten minste vijf jaar » geschrapt.

In Artikel 20 Absatz 1 Nr. 1 desselben Dekretes werden die Wörter « seit mindestens 5 Jahren« gestrichen.


Artikel 50, eerste lid van het programmadecreet van 3 februari 2005 - eerste aangevochten bepaling - voert na de woorden « het bestaande en het geplande tracé » van artikel 23, eerste lid, 2°, van het W.W.R.O.S.P., geciteerd in B.2.1, de woorden in « of de reservatieperimeter die daarmee gelijkgesteld wordt » (eigen vertaling), zodat dat artikel sedert 11 maart 2005 - datum van inwerkingtreding van de aangevochten bepaling (artikel 155 van het programmadecreet van 3 februari 2005) - bepaalt :

Artikel 50 Absatz 1 des Programmdekrets vom 3. Februar 2005 - die erste angefochtenen Bestimmung - fügt nach den Wörtern « die bereits bestehende und geplante Trasse » von Artikel 23 Absatz 1 Nr. 2 des WGBRSE, der in B.2.1 zitiert wurde, die Wörter « oder der sie ersetzende Reserveumkreis » ein, so dass dieser Artikel seit dem 11. März 2005 - dem Datum des Inkrafttretens der angefochtenen Bestimmung (Artikel 155 des Programmdekrets vom 3. Februar 2005) - wie folgt lautet:


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Met het gebruik van de woorden « bij de wet » in artikel 16 van de Grondwet, dat naar inhoud ongewijzigd is gebleven sedert 1831, heeft de Grondwetgever alleen de bevoegdheid van de uitvoerende macht willen uitsluiten door de bevoegdheid om de gevallen en de nadere regels van onteigening te bepalen, voor te behouden aan de democratisch verkozen beraadslagende vergaderingen.

Durch die Verwendung der Wörter « das Gesetz » in Artikel 16 der Verfassung, der seit 1831 inhaltlich unverändert geblieben ist, wollte der Verfassungsgeber nur die Befugnis der ausführenden Gewalt ausschliessen, indem er die Befugnis zur Festlegung der Fälle und der genaueren Regeln der Enteignung den demokratisch gewählten beratenden Versammlungen vorbehielt.


Wat de Vlaamse Gemeenschap betreft, dienen de woorden « diploma van doctor in de genees-, heel- en verloskunde, dat werd behaald in overeenstemming met de wetgeving op het toekennen van de academische graden en het programma van de universitaire examens » sedert de inwerkingtreding van het decreet van 12 juni 1991 te worden gelezen als « diploma van arts, dat behaald werd overeenkomstig het decreet van 12 juni 1991 » (Arbitragehof, arrest nr. 78/92, B.5.5).

Was die Flämische Gemeinschaft betrifft, sind seit dem Inkrafttreten des Dekrets vom 12. Juni 1991 unter den Worten « gemäss der Gesetzgebung über die Verleihung der akademischen Grade und das Programm der Universitätsprüfungen ausgestelltes Diplom eines Doktors der Medizin, Chirurgie und Geburtshilfe » die Worte « gemäss dem Dekret vom 12. Juni 1991 ausgestelltes Arztdiplom » zu verstehen (Schiedshof, Urteil Nr. 78/92, B.5.5).




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'woorden die sedert' ->

Date index: 2022-07-09
w