Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Constrast-stof
Contrastmiddel
Directoryservices
Directory’s onderhouden
Doorhaling van drie woorden goedgekeurd
Gedistribueerde directory information services
Herkenningssysteem voor losse woorden
Kwaliteitsbeheer instellen
Munitie waarmee een pantserplaat kan worden doorboord
Nieuwe woorden identificeren
Onenigheid
Snelheid waarmee afbraak plaatsvindt
Stof waarmee organen zichtbaar kunnen worden gemaakt
Systeem voor het herkennen van losse woorden
Twistgesprek
Wetenschappelijke discussie

Vertaling van "woorden waarmee " (Nederlands → Duits) :

TERMINOLOGIE
herkenningssysteem voor losse woorden | systeem voor het herkennen van losse woorden

Einzelworterkennungseinrichtung


munitie waarmee een pantserplaat kan worden doorboord

panzerbrechende Munition


contrastmiddel | constrast-stof | stof waarmee organen zichtbaar kunnen worden gemaakt

Kontrastmittel


snelheid waarmee afbraak plaatsvindt

Abbaugeschwindigkeit


nieuwe woorden identificeren

Neologismen erkennen | neue Wörter erkennen


(woorden)strijd | onenigheid | twistgesprek | wetenschappelijke discussie

Wissenschaftlicher Disput


doorhaling van drie woorden goedgekeurd

beglaubigte Durchstreichung von drei Wörtern


directoryservices | directoryservices waarmee netwerkbeheer van beveiliging gebruikersgegevens en gedistribueerde bronnen wordt geautomatiseerd om toegang tot informatie in een computerdirectory mogelijk te maken | directory’s onderhouden | gedistribueerde directory information services

AD | verteilte Verzeichnis-Informationsdienste | verteilte Verzeichnisinformationsdienste | Verzeichnisdienste


kwaliteit waarborgen door het instellen van doelstellingen | kwaliteitsbeheer instellen | doelstellingen op het gebied van kwaliteitsborging vaststellen | doelstellingen opstellen waarmee de kwaliteit wordt gewaarborgd

QK-Ziele festlegen | Qualitätssicherungssystem festlegen | Qualitätssicherungsziele festlegen | Ziele für die Qualitätssicherung festlegen
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Bij artikel 98 van de wet van 5 februari 2016 tot wijziging van het strafrecht en de strafvordering en houdende diverse bepalingen inzake justitie (Belgisch Staatsblad, 19 februari 2016) heeft de wetgever, in paragraaf 2, eerste lid, van artikel 216bis van het Wetboek van strafvordering, de woorden « voor zover er nog geen vonnis of arrest is uitgesproken dat kracht van gewijsde heeft verkregen » vervangen door de woorden « voor zover er nog geen eindvonnis of eindarrest is gewezen in strafzaken », zodat geen enkele minnelijke schikking meer kan worden getroffen wanneer een vonnis waarmee ...[+++]

Mit Artikel 98 des Gesetzes vom 5. Februar 2016 zur Abänderung des Strafrechts und des Strafprozessrechts und zur Festlegung verschiedener Bestimmungen im Bereich der Justiz (Belgisches Staatsblatt, 19. Februar 2016) hat der Gesetzgeber in Paragraph 2 Absatz 1 von Artikel 216bis des Strafprozessgesetzbuches die Wortfolge « sofern noch kein Urteil oder Entscheid erlassen worden ist, das/der formell rechtskräftig geworden ist » durch die Wortfolge « sofern noch kein Endurteil oder Endentscheid in Strafsachen erlassen worden ist » ersetzt, so dass kein Vergleich mehr geschlossen werden kann, wenn ein Urteil, durch das die Gerichtsbarkeit d ...[+++]


Art. 53. In artikel 75 van hetzelfde besluit worden de woorden "of de IBOR-rente op één jaar die in België toepasselijk is en die bedoeld is in de Mededeling van de Commissie over de herziening van de methode waarmee de referentie- en disconteringspercentages worden vastgesteld indien bedoelde rente hoger is" ingevoegd tussen "Euribor op één jaar," en de woorden "verhoogd met 100 basispunten".

Art. 54 - In Artikel 75 desselben Erlasses werden die Wörter "oder der in Belgien anwendbare IBOR-Satz für ein Jahr im Sinne der Mitteilung der Kommission über die Änderung der Methode zur Festsetzung der Referenz- und Abzinsungssätze (2008/C 14/02), wenn dieser höher ist," zwischen die Wörter "der Einjahres-Euribor" und die Wörter "zuzüglich 100 Basispunkten" eingefügt.


– (HU) Mevrouw de Voorzitter, ik dank mijn collega’s en de commissaris voor de meningen die zij in het debat naar voren hebben gebracht en uiteraard mijn collega’s voor de woorden waarmee ze onze beslissing hebben gesteund.

− (HU) Frau Präsidentin, ich danke meinen Kolleginnen und Kollegen und dem Kommissar dafür, dass sie in dieser Aussprache ihre Meinung geäußert haben, und natürlich danke ich meinen Kolleginnen und Kollegen für ihre Beiträge zur Unterstützung unserer Entscheidung.


3. In weddeschaal 13 worden de woorden " maatschappelijk werker (m/v), graduaat in kinesitherapie, in logopedie, ergotherapeut (m/v), assistent in psychologie (m/v), gegradueerde verpleger (m/v), graduaat in de psychomotriciteit, hoofdopvoeder" vervangen door het woord " bachelor" en worden de woorden " houder van een graduaat waarmee één van die titels verleend wordt - van een graduaat in psychomotriciteit : houder van een graduaat waarmee deze specialisatie bekrachtigd wordt" vervangen door de woorden " houder van een diploma waa ...[+++]

3. in der Gehaltstabelle 13 wird die Wortfolge " Sozialarbeiter(in), Graduat in Kinesiotherapie, Graduat in Logopädie, Ergotherapeut(in), Assistent(in) in Psychologie, graduierter Krankenpflege(rin), Graduat in Psychomotorik, Cheferzieher" durch das Wort " Bachelor" und die Wortfolge " Inhaber - eines Graduats, welches einen dieser Titel verleiht. - eines Graduats in Psychomotorik: Inhaber eines Graduats, welches diese Spezialisierung bescheinigt" durch die Wortfolge " Inhaber eines Diploms, welches diesen Titel verleiht" ersetzt.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
4. in weddeschaal 15 worden de woorden " Licentiaat in de psychologie, pedagogie, kinesitherapie, logopedie, sociologie" vervangen door het woord " Master" en worden de woorden " houder van een diploma dat tot een van die beroepstitels toegang geeft" vervangen door de woorden " houder van een diploma waarmee die titel verleend wordt" ;

4. in der Gehaltstabelle 15 wird die Wortfolge " Lizentiat in Psychologie, Pädagogik, Kinesiotherapie, Logopädie, Soziologie" durch das Wort " Master" und die Wortfolge " Inhaber eines Diploms, welches einen dieser Titel verleiht" durch die Wortfolge " Inhaber eines Diploms, welches diesen Titel verleiht" ersetzt.


Doel is om de mensenrechten (die nu ‘grondrechten’ worden genoemd) eens te meer te gebruiken om het zogeheten ‘constitutionele proces’ (opnieuw) op te dringen en de neoliberale, federalistische en militaristische inhoud ervan te verhullen achter mooie woorden waarmee de legitieme verwachtingen en de gegronde bezorgdheid van de volkeren van de Europese Unie gemanipuleerd worden.

Ich wiederhole: Die Absicht besteht im Wesentlichen darin, die Menschenrechte (heute bekannt als „Grundrechte“) zu benutzen, um uns den so genannten Verfassungsprozess (wieder) aufzuzwingen, indem seine inakzeptable neoliberale, föderalistische und militaristische Agenda hinter Erklärungen versteckt wird, mit denen die legitimen Erwartungen und verständlichen Sorgen der unterschiedlichen Völker der EU manipuliert werden.


5. Het is zaak om zoveel mogelijk het gebruik van woorden op borden te vermijden, wanneer symbolen of initialen, die iedereen goed kent, volkomen duidelijk zijn en dus volstaan. Bovendien zijn woorden waarmee "Citizens" enerzijds worden afgezet tegen "nationaliteiten" of "paspoorten" anderzijds onnodig hinderlijk.

5. Überall dort, wo Symbole oder Abkürzungen, die andernorts allgemein bekannt sind, vollkommen deutlich sind und daher völlig ausreichen, sollte die Verwendung von Wörtern auf den Schildern so weit wie möglich vermieden werden; im Übrigen ist die Verwendung von Wörtern, die "Bürger" "Nationalitäten" oder "Reiseausweisen" gegenüberstellen, unnötig schikanös;


In artikel 11, derde alinea, worden de woorden „de richtlijn houdende vaststelling van deze bedragen in het kader van het onderzoek waarin artikel 53, lid 2, voorziet” vervangen door de woorden „enige richtlijn waarmee deze bedragen worden vastgesteld”.

In Artikel 11 Absatz 3 werden die Worte „der Richtlinie gilt, die diese Beträge aufgrund der in Artikel 53 Absatz 2 vorgesehenen Überprüfung festsetzt“ durch „jeder Richtlinie gilt, die diese Beträge festsetzt“ ersetzt.


- woorden " waarmee de de cujus of zijn echtgenoot tot de dag van zijn overlijden een industriële, handels-, ambachts-, landbouw- of bosbouwonderneming uitbaatte" vervangen door de woorden " waarmee de cujus of zijn wettelijk samenwonende tot de dag van zijn overlijden een industriële, handels-, ambachts-, landbouw- of bosbouwonderneming uitbaatte of een vrij beroep of een last of post uitoefende; "

- wird der Wortlaut " anhand deren der Erblasser oder sein Ehepartner am Tage seines Sterbens eine industrielle, kaufmännische, handwerkliche, landwirtschaftliche oder forstwirtschaftliche Tätigkeit ausübte" durch den Wortlaut « anhand deren der Erblasser, sein Ehepartner oder sein gesetzlich Zusammenwohnender am Tage seines Sterbens eine industrielle, kaufmännische, handwerkliche, landwirtschaftliche oder forstwirtschaftliche Tätigkeit, einen freien Beruf ausübte oder Inhaber eines Amtes oder eines öffentlichen Postens war" ;


Het getal waarmee het effectief alcoholgehalte wordt aangegeven wordt gevolgd door het symbool "% vol" en kan worden voorafgegaan door de woorden "effectief alcoholgehalte" of "effectieve alcohol" of door de afkorting "alc".

Der Zahl, die dem vorhandenen Alkoholgehalt entspricht, ist das Symbol "% vol" anzufügen; dieser Zahl können die Begriffe "vorhandener Alkoholgehalt", "vorhandener Alkohol" oder die Abkürzung "Alk". vorangestellt werden.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'woorden waarmee' ->

Date index: 2021-01-11
w