Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Aan de geadresseerde zelf af te geven
Aan de geadresseerde zelf afgeven
Aan de geadresseerde zelf te overhandigen
Bij de zaak zelf voegen
Doe-het-zelf-gereedschap
Doe-het-zelfgereedschap
Draagbaar elektrisch gereedschap
Elektromechanisch gereedschap
Gasten helpen met zelfbedieningsapparaten voor tickets
Handboor
In de beoordeling van de zaken zelf treden
Over de zaak zelf beslissen
Terpostbezorging door de klant zelf
Uitspraak over de grond van het geschil doen
Zelf optreden
Zelf posten
Zelf-assemblage van strukturen
Zelf-assemblerende structuren

Traduction de «zelfs de griekse » (Néerlandais → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
aan de geadresseerde zelf af te geven | aan de geadresseerde zelf afgeven | aan de geadresseerde zelf te overhandigen

eigenhändig aushändigen | eigenhändig zustellen


zelf-assemblage van strukturen | zelf-assemblerende structuren

selbstordnende Strukturen


terpostbezorging door de klant zelf | zelf posten

Selbsteinlieferung


uitspraak over de grond van het geschil doen | over de zaak zelf beslissen

zur Sache entscheiden | in der Sache selbst entscheiden






in de beoordeling van de zaken zelf treden

über die Sache selbst erkennen


doe-het-zelfgereedschap [ doe-het-zelf-gereedschap | draagbaar elektrisch gereedschap | elektromechanisch gereedschap | handboor ]

Werkzeug für Heimwerker [ elektrische Heimwerkergeräte | elektromechanisches Heimwerkergerät | Handbohrmaschine ]


gasten assisteren met zelfbedieningsapparaten voor tickets | klanten met zelfbedieningsapparatuur voor tickets helpen | als grondstewardess bij apparaten om zelf in te checken assisteren | gasten helpen met zelfbedieningsapparaten voor tickets

Hilfe bei der Bedienung von Kartenautomaten leisten | Kundinnen und Kunden am Ticketautomaten helfen | Kundinnen und Kunden bei der Bedienung von Kartenautomaten helfen | Kundinnen und Kunden bei der Bedienung von Kartenautomaten unterstützen
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
De feiten in het hoofdgeding leveren geen bewijs dat, bijvoorbeeld, verzoeker was uitgesloten van deelneming aan een procedure voor de Griekse rechterlijke instanties Zelfs indien er sprake zou zijn geweest van een gerechtvaardigde misvatting van de Ierse rechterlijke instanties dat Unierecht of nationaal recht, zoals voorschriften met betrekking tot termijnen voor het instellen van een procedure, verkeerd zou worden toegepast indien verzoeker zich tot de Griekse in plaats van tot de Ierse rechter zou hebben gewend, zou dit op zichzelf onvoldoende zijn geweest voor de slotsom ...[+++]

Der Sachverhalt des Ausgangsverfahrens enthält z. B. keine Belege für einen Ausschluss des Klägers von den in griechischen Gerichten durchzuführenden Verfahren. Selbst wenn die irischen Gerichte berechtigterweise zu der Fehleinschätzung gelangt wären, dass das Unionsrecht oder das nationale Recht einschließlich der Fristenregelungen für die Einlegung eines Rechtsbehelfs falsch angewendet würde, wenn der Kläger statt der irischen Gerichte die griechischen Gerichte angerufen hätte, reichte dies nach dem Grundsatz gegenseitigen Vertrauens an und für sich nicht dafür aus, die gri ...[+++]


- Voorzitter, er is nog geen noodoplossing voor Griekenland en eigenlijk is dat op dit moment geen probleem, want zelfs de Griekse premier heeft hier in het Parlement gezegd dat Griekenland zelf orde op zaken wil stellen.

– (NL) Frau Präsidentin, bislang gibt es keine Notlösung für Griechenland, und tatsächlich ist dies derzeit kein Problem, da sogar der griechische Ministerpräsident hier im Parlament mitteilte, dass das Land seine eigenen Angelegenheiten in Ordnung bringen möchte.


Turkije bedreigt Griekenland met oorlog. Dit is een officiële Turkse politiek, de zogenaamde casus belli, geen bedreiging op papier. Dit is een politiek die dagelijks wordt gevoerd met schendingen van het luchtruim en het overvliegen van zelfs bewoonde Griekse eilanden in het oostelijk deel van de Egeïsche Zee.

Die Türkei verfolgt eine offizielle Politik, Griechenland mit Krieg zu drohen, bekannt als Casus belli, und es handelt sich dabei nicht nur um leere Drohungen; Die Türkei hat die Gewohnheit, den griechischen Luftraum zu verletzen, und überfliegt sogar bewohnte griechische Inseln in der östlichen Ägäis.


Zo zou zelfs een haircut van dertig procent al tot een onderkapitalisering van een groot deel van het Griekse bankstelsel leiden, nog gezwegen van de door velen bepleite haircut van vijftig procent; dan gaat het overgrote deel van de Griekse banksector meteen op de fles.

Zum Beispiel würde auch ein 30 %iger Bewertungsabschlag bedeuten, dass ein großer Teil des Bankensystems am Ende kapitalschwach dastehen würde, während ein 50 %iger Bewertungsabschlag, für den sich viele ausgesprochen haben, bedeuten würde, dass ein großer Teil des griechischen Bankensystems ganz einfach insolvent werden würde.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Er was namelijk nog geen dag verstreken na het akkoord van afgelopen zondag of het was weer hetzelfde liedje, het liedje dat wij nu al sinds 11 februari horen in een reeks commentaren over de effectiviteit van de Griekse maatregelen, over de vooruitzichten met betrekking tot een eventuele sanering van de Griekse schulden en zelfs over de mogelijkheid dat Griekenland uit de eurozone zal stappen, en natuurlijk hebben de markten opnieuw de aanval ingezet op niet alleen de Griekse maar ook de Portugese en Spaanse obligaties.

Weil nur einen Tag nach der Einigung am letzten Sonntag die gleiche Geschichte begonnen hat, die wir schon seit dem 11. Februar gehört haben, mit einer Reihe von Kommentaren über die Unwirksamkeit der Maßnahmen Griechenlands und über die Aussichten für eine Umschuldung der Verbindlichkeiten Griechenlands, mit Spekulationen darüber, ob das Land aus dem Euroraum austreten könnte, und natürlich mit Angriffen der Märkte auf griechische, portugiesische und spanische Anleihen.


Bovendien werd in de overeenkomst precies bepaald hoe deze aankoopprijs van de werknemers zou worden geïnd en aan ETVA zou worden uitbetaald. Aangezien de rechten en verplichtingen van de partijen in de overeenkomst precies worden omschreven, aangezien Griekenland zelf de overeenkomst presenteerde als een verkoop van HSY, en aangezien de Griekse regering zelf een wet had aangenomen die de werknemers ertoe verplichtte de aankoopprijs aan ETVA te betalen (zie voetnoot 100), had de Commissie geen reden om eraan te twijfelen dat de staat ...[+++]

Da die Rechte und Verpflichtungen der Vertragspartner vertraglich genau festgelegt waren, da Griechenland selbst den Vertrag als Veräußerung von HSY darstellte und da die griechische Regierung selbst ein Gesetz erließ, das die Belegschaft zur Zahlung des Kaufpreises an ETVA verpflichtete (s. Anmerkung 100), sah die Kommission keinen Grund, an der korrekten Umsetzung des Vertrags durch den griechischen Staat zu zweifeln.


Commissaris Hübner heeft in haar antwoord op mijn vraag E-1269/07 niets gezegd over hoe het mogelijk is dat de onderneming Elanet (en mevrouw Hübner geeft zelf toe dat het Griekse Industrieverbond (SEB) belangen heeft in deze onderneming) betrokken is bij de goedkeuring van 299 van de 300 dossiers die waren ingediend (!) bij het Ministerie van Economische Zaken, hetgeen ook in de Griekse pers was gemeld (bijv. Ethnos van 13 december 2006).

Kommissarin Hübner hat es in ihrer Antwort auf meine Anfrage E-1269/07 leider versäumt, mitzuteilen, wie es möglich ist, dass die Firma ELANET (an der, wie die Kommissarin zugibt, auch der Griechische Industrieverband SEV beteiligt ist) an der Bewilligung von 299 von 300 (!) beim griechischen Finanzministerium eingereichten Anträgen beteiligt war, wie aus der griechischen Presse (z.B. Ethnos vom 13.12.2006) hervorging.


2. De Griekse televisiekanalen leven de uit de richtlijn "Televisie zonder grenzen" voortvloeiende verplichtingen na en zenden zelfs in bijna alle gevallen een percentage Europese producties uit dat hoger ligt dan in de richtlijn is voorgeschreven.

2. Die griechischen Fernsehsender respektieren die Verpflichtungen der Richtlinie "Fernsehen ohne Grenzen" und senden meistens sogar einen höheren Prozentsatz europäischer Werke als in der Richtlinie vorgesehen ist.


Het bedraagt zelfs 85 % voor alle ultraperifere regio's (dankzij de wijziging die is aangebracht bij Verordening (EG) nr. 1447/2001 van de Raad [PB L 198 van 21.7.2001]) en voor de kleinere Griekse eilanden in de Egeïsche Zee.

Mit der Verordnung (EG) Nr. 1447/2001 des Rates [Amtsblatt L 198 vom 21.7.2001] wurde die Obergrenze für die Regionen in äußerster Randlage sowie für die kleineren Inseln des Ägäischen Meeres in Griechenland nochmals auf 85 % angehoben.


Het bedraagt zelfs 85 % voor alle ultraperifere regio's (dankzij de wijziging die is aangebracht bij Verordening (EG) nr. 1447/2001 van de Raad [PB L 198 van 21.7.2001]) en voor de kleinere Griekse eilanden in de Egeïsche Zee.

Mit der Verordnung (EG) Nr. 1447/2001 des Rates [Amtsblatt L 198 vom 21.7.2001] wurde die Obergrenze für die Regionen in äußerster Randlage sowie für die kleineren Inseln des Ägäischen Meeres in Griechenland nochmals auf 85 % angehoben.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'zelfs de griekse' ->

Date index: 2022-12-19
w