Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «zelfs gedurende de crisis hadden sommige » (Néerlandais → Allemand) :

Werk is de beste manier om aan uitsluiting te ontkomen: een sociaal Europa begint met een baan – zelfs voor de crisis hadden te veel EU-burgers die aan de arbeidsmarkt zouden kunnen deelnemen geen toegang tot een baan.

Das beste Mittel gegen Ausgrenzung ist Beschäftigung: Das soziale Europa beginnt mit einem Arbeitsplatz – aber selbst vor der Krise hatten viel zu viele EU-Bürgerinnen und -Bürger, für die eine Erwerbsbeteiligung denkbar wäre, keinen Zugang zu einem Arbeitsplatz.


Zelfs gedurende de crisis hadden sommige werkgevers grote moeite mensen met de juiste kwalificaties te vinden om hun vacatures te vervullen.

Selbst während der Krise hatten einige Arbeitgeber Schwierigkeiten, Arbeitskräfte zu finden, die die richtigen Qualifikationen für die zu besetzenden Stellen mitbrachten.


Zelf tijdens de crisis hadden sommige werknemers het moeilijk om mensen te vinden met de geschikte vaardigheden voor de in te vullen vacatures.

Selbst zu Zeiten der Krise hatten manche Unternehmen Schwierigkeiten, Personen zu finden, deren Kompetenzen den offenen Stellen entsprachen.


Het werkbeëindigingspercentage [4] daalde zelfs onder het niveau van vóór de crisis, terwijl het percentage vervulde vacatures [5] gedurende de afgelopen kwartalen nog sneller aangroeide en nu bijna even hoog is als vóór de crisis.

Die Trennungsquoten[4] sind weit unter den Vorkrisenstand gesunken, während die Stellenfindungsquote[5] sich in den letzten Quartalen immer rascher erholt und sich dem Stand vor der Krise nähert.


Waterzuiverings- en rioleringsprojecten hadden een directer en duidelijker milieueffect, zelfs wanneer, zoals in sommige gevallen, de milieueffecten minder merkbaar waren door projectvertragingen.

Bei Kanalisationsvorhaben trat der Umweltnutzen praktisch sofort und besonders offensichtlich ein, auch wenn sich die Umweltwirkung in einigen Fällen durch in Verzug geratene Arbeiten verzögert hat.


De nieuwe regels voorzien in de mogelijkheid om binnen elke productsector waardedelingsclausules overeen te komen, en ze geven landbouwers voor het eerst het recht een schriftelijke overeenkomst te vragen (tenzij het gaat om handel met kleine en middelgrote ondernemingen); Eenvoudiger risicobeheersinstrumenten om landbouwers te helpen, met inbegrip van een sectorspecifiek inkomensstabiliseringsinstrument en verbeteringen aan verzekeringsregelingen die compensatie tot 70 % mogelijk maken voor landbouwers van wie de productie of het inkomen met ten minste 20 % is gedaald; Duidelijker regels inzake marktinterventie, die de ...[+++]

Gemäß den neuen Vorschriften kann außerdem jeder Erzeugnissektor künftig eigene Klauseln zur Werteteilung aushandeln und haben die Landwirte erstmals das Recht, einen schriftlichen Vertrag zu verlangen (außer beim Handel mit KMU). Einfachere Risikomanagement-Instrumente zur Unterstützung der Landwirte, einschließlich eines sektorspezifischen Einkommensstabilisierungsinstruments, und verbesserte Versicherungsregelungen, durch die Landwirte, deren Erzeugung oder Einkommen um mindestens 20 % niedriger ausfällt, einen Ausgleich in Höhe von bis zu 70 % erhalten können. Klarere Vorschriften für Interventionen auf den Märkten, damit die Kommiss ...[+++]


De specifieke regels die van toepassing zijn op vaartuigen van minder dan 12 meter worden niet volledig geschikt geacht: enerzijds zien de exploitanten van grotere vaartuigen de vrijstellingen en afwijkingen als een gebrek aan controle en verstoring van het gelijke speelveld en anderzijds zien de kleinschalige visserijen de starheid van sommige bepalingen als een ongerechtvaardigde last, in het bijzonder voor de sectoren die sterk te lijden hadden onder de recente economische crisis.

Die besonderen Vorschriften für Schiffe mit einer Länge von weniger als 12 Metern werden als nicht uneingeschränkt geeignet erachtet: während die Abweichungen und Ausnahmeregelungen von den Betreibern größerer Schiffe als mangelnde Kontrolle und Beeinträchtigung gleicher Wettbewerbsbedingungen verstanden werden, empfinden die handwerklichen Fischereien die Starrheit einiger Vorschriften als ungerechtfertigte Belastung, vor allem für die stark von der jüngsten Wirtschaftskrise betroffenen Sektoren.


de ondernemingen die reeds voor het verkoopseizoen 2008/2009 afstand van quota hebben gedaan, kunnen een aanvraag indienen om in die periode van extra hoeveelheden afstand te doen, om te ontsnappen aan de niet-gecompenseerde verminderingen waartoe de Commissie in 2010 kan overgaan indien de hoeveelheden waarvan afstand wordt gedaan onvoldoende zijn (procedure in twee fasen); bietenproducenten kunnen zelf het initiatief nemen om afstand te doen van hun quota voor een percentage van maximaal 10% van de quota van het bedrijf; bietenpr ...[+++]

Unternehmen, die bereits für das Wirtschaftsjahr 2008/2009 Quoten zurückgegeben haben, können einen Antrag auf Rückgabe von zusätzlichen Quoten für diesen Zeitraum stellen, um auf diese Weise zu vermeiden, dass es zu einer Herabsetzung ihrer Quoten ohne Ausgleich kommt. Die Kommission kann 2010 solche Quotenherabsetzungen vornehmen, wenn die freiwillig aufgegebenen Mengen nicht ausreichen sollten (zweistufiges Verfahren). Zuckerrübenerzeuger können aus eigener Initiative Quoten bis in Höhe von 10 % der dem Unternehmen zugeteilten Quote zurückgeben. Die Zuckerrübenerzeuger erhalten je Tonne für das Wirtschaftsjahr 2008/2009 aufgegebener Q ...[+++]


in de eerste plaats het vermijden van sommige gevolgen van de jurisprudentie van het Europees Hof van Justitie, met name de arresten in de zaken SIMAP[2] en Jaeger[3], volgens welke aanwezigheidsdiensten van artsen als arbeidstijd moeten worden aangemerkt wanneer hun fysieke aanwezigheid in het ziekenhuis vereist is, zelfs als zij gedurende die tijd rusten.

Erstens soll damit in mancher Hinsicht den Folgen der Rechtsprechung des Europäischen Gerichtshofes vorgebeugt werden, insbesondere den Urteilen in den Rechtssachen SIMAP und Jaeger , wonach der Bereitschaftsdienst von Ärzten als Arbeitszeit anzusehen ist, wenn sie dafür in der Gesundheitseinrichtung persönlich anwesend sein müssen, und zwar auch, wenn keine Arbeit anfällt.


Bonino om een snelle oplossing voor de EU verzocht nadat zij hoge migratiewaarden voor ftalaten in sommige kinderverzorgingsartikelen hadden geconstateerd en bepaalde producten uit de handel hadden genomen. Andere lidstaten hadden aangekondigd dat zij zelf iets zouden ondernemen als de Commissie niet met een oplossing voor de hele Gemeenschap zou komen.

Im März und im April 1998 hatten die dänischen und die spanischen Behörden Frau Bonino um eine schnelle Lösung auf Gemeinschaftsebene gebeten, nachdem sie hohe Phtalatfreisetzungswerte in bestimmten Spielzeug- und Babyartikeln festgestellt und die betreffenden Produkte vom Markt genommen hatten.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'zelfs gedurende de crisis hadden sommige' ->

Date index: 2023-08-21
w