Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «zelfs israël heeft hieraan » (Néerlandais → Allemand) :

Zelfs Israël heeft hieraan bijgedragen, en het verschijnen van NAVO-oorlogsschepen in de Zwarte Zee is nou ook niet bepaald een teken van vrede.

Auch Israel hat Georgien aufgerüstet, und der Militäraufmarsch von NATO-Marinetruppen im Schwarzen Meer ist nicht unbedingt etwas, was ein Zeichen für Frieden gibt.


Zelfs Israël heeft hieraan bijgedragen, en het verschijnen van NAVO-oorlogsschepen in de Zwarte Zee is nou ook niet bepaald een teken van vrede.

Auch Israel hat Georgien aufgerüstet, und der Militäraufmarsch von NATO-Marinetruppen im Schwarzen Meer ist nicht unbedingt etwas, was ein Zeichen für Frieden gibt.


Israël heeft van Gaza een hel gemaakt. De grond trilt er van de explosies, zelfs tijdens een staakt-het-vuren. Op straat zie je ezelkarren en in de lucht F-16’s, moordwapens die constant bommen afwerpen. Er zijn al 300 kinderen dood en honderden andere zijn verscheurd.

Israel hat Gaza in eine Hölle verwandelt: Der Boden wird von Explosionen erschüttert, sogar während einer Waffenruhe. Auf der Straße gibt es Eselskarren und am Himmel F-16-Kampfflugzeuge, tötende Maschinen des 21. Jahrhunderts, die einfach Bomben fallen lassen. 300 Kinder sind bereits tot, Hunderte mehr in Stücke gerissen.


Door deze problemen werd TV2 Danmark A/S als een onderneming in moeilijkheden aangemerkt als bedoeld in de richtsnoeren (26). De Commissie zag in haar besluit tot inleiding van de procedure geen reden om hieraan te twijfelen en volgens Denemarken is die kwalificatie nog steeds van toepassing, zelfs na de reddingssteun die TV2 heeft ontvangen.

Durch diese Probleme ist TV2 Danmark A/S zu einem „Unternehmen in Schwierigkeiten“ im Sinne der Leitlinien (26) geworden. In ihrer Eröffnungsentscheidung sah die Kommission keinen Grund, von dieser Einstufung abzuweichen.


Het gaat dus om een drempel onder welke naar het oordeel van de wetgever hieraan afbreuk zou zijn gedaan, zodat hij de onvatbaarheid voor beslag en het onoverdraagbaar karakter heeft gewaarborgd van de sommen die als maatschappelijke dienstverlening worden toegekend (artikel 1410, § 2, 8°, van het Gerechtelijk Wetboek), zelfs ten aanzien van de onderhoudsgerechtigden (artikel 1412 van het Gerechtelijk Wetboek).

Es handelt sich also um eine Schwelle, unterhalb deren der Gesetzgeber der Auffassung ist, dass diesem Erfordernis Abbruch getan würde, weshalb er die Unabtretbarkeit und Unpfändbarkeit der als Sozialhilfe gewährten Summen garantiert hat (Artikel 1410 § 2 Nr. 8 des Gerichtsgesetzbuches), selbst gegenüber Unterhaltsberechtigten (Artikel 1412 des Gerichtsgesetzbuches).


Zoals de Commissie zelf bevestigt, heeft de Europese consument hieraan niets gehad, want de prijzen zijn stabiel gebleven of in bepaalde gevallen zelfs lichtjes gestegen.

Wie die Kommission selbst bestätigt, hat dies für die europäischen Verbraucher keinen Nutzen gebracht, da die Preise stabil geblieben bzw. in bestimmten Fällen sogar leicht gestiegen sind.


Ik verheug me over het feit dat het de Palestijnen zelf zijn die oproepen tot het aanpakken van de corruptie. Israël heeft echter een onderhandelingspartner nodig en de armoede onder de Palestijnen, die nu op het niveau ligt van de landen beneden de Sahara, zou nog groter worden zonder steun van de EU.

Ich begrüße die Tatsache, dass die Palästinenser selbst eine Beseitigung der Korruption fordern, doch Israel braucht einen Verhandlungspartner, und ohne die Hilfe der EU wären noch mehr Palästinenser so arm wie die Menschen südlich der Sahara.


Het gaat dus om een drempel onder welke naar het oordeel van de wetgever hieraan afbreuk zou zijn gedaan, zodat hij de onvatbaarheid voor beslag en het onoverdraagbaar karakter heeft gewaarborgd van de sommen die als maatschappelijke dienstverlening worden toegekend (artikel 1410, § 2, van het Gerechtelijk Wetboek), zelfs ten aanzien van de onderhoudsgerechtigden (artikel 1412).

Es geht also dem Urteil des Gesetzgebers zufolge um eine Grenze, unterhalb deren dieses Erfordernis beeinträchtigt würde, so da|gb er die Unpfändbarkeit und den nichtübertragbaren Charakter der als Sozialhilfe bewilligten Summen garantiert hat (Artikel 1410 § 2 des Gerichtsgesetzbuches), selbst hinsichtlich der Unterhaltsberechtigten (Artikel 1412).


De Commissie heeft een oplossing gevonden waarbij beide partijen ermee instemmen dat communautaire inspecteurs aanwezig zijn op de controlevaartuigen van de Lid-Staten; de Commissie heeft hieraan uitdrukkelijk de voorwaarde verbonden dat deze inspecteurs op grond van de buitengewone omstandigheden zelf controles mogen verrichten.

Die Kommission erreichte jetzt in einer Abmachung zwischen den beiden Parteien, daß Gemeinschaftsinspektoren an Bord der Kontrollschiffe der Mitgliedstaaten gestellt werden mit der ausdrücklichen Befugnis, aufgrund der außergewöhnlichen Umstände selbst Kontrollen vornehmen zu können.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'zelfs israël heeft hieraan' ->

Date index: 2023-04-22
w