Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «zijnde bepalingen doen » (Néerlandais → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
deze maatregelen doen niet af aan de toepasselijkheid der bepalingen

diese Massnahmen beeintraechtigen nicht die Anwendbarkeit der Vorschriften
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
De in het geding zijnde bepalingen doen derhalve geen afbreuk aan de essentie zelf van het door artikel 23, derde lid, 2°, van de Grondwet gewaarborgde recht op juridische bijstand van de rechtzoekenden.

Die fraglichen Bestimmungen beeinträchtigen daher nicht das Wesentliche des durch Artikel 23 Absatz 3 Nr. 2 der Verfassung gewährleisten Rechts auf rechtlichen Beistand der Rechtsuchenden.


Onder het voormelde voorbehoud doen de in het geding zijnde bepalingen, in de aan het Hof voorgelegde interpretatie, niet op onevenredige wijze afbreuk aan het recht op het ongestoord genot van de eigendom.

Unter dem vorerwähnten Vorbehalt beeinträchtigen die in Rede stehenden Bestimmungen in der dem Gerichtshof unterbreiteten Auslegung nicht auf unverhältnismäßige Weise das Recht auf Achtung des Eigentums.


In die interpretatie stemmen de in het geding zijnde bepalingen overeen met de wil van de wetgever, die tijdens de parlementaire voorbereiding heeft aangegeven dat de mogelijkheid, voor de rechter bij wie het beroep tegen de weigeringsbeslissing is ingesteld, om de termijn van zes maanden te verlengen, kon ' voorkomen dat partijen voor een tweede maal een aangifte dienen te doen ' (Parl. St., Senaat, 1998-1999, nr. 1-512/4, p. 12).

In dieser Auslegung entsprechen die fraglichen Bestimmungen der Absicht des Gesetzgebers, der während der Vorarbeiten angegeben hat, dass die Möglichkeit des Richters, der mit der Beschwerde gegen die Verweigerungsentscheidung befasst wurde, die Frist von sechs Monaten zu verlängern, es ermöglichte, ' auf diese Weise zu vermeiden, dass die Parteien ein zweites Mal eine Ankündigung vornehmen müssen ' (Parl. Dok., Senat, 1998-1999, Nr. 1-512/4, S. 12).


De in het geding zijnde bepalingen zouden niet op een grondwetsconforme wijze kunnen worden geïnterpreteerd zonder afbreuk te doen aan de zelfstandige betekenis van de schade die bestaat in het verlies van een kans.

Die fraglichen Bestimmungen könnten nicht auf verfassungskonforme Weise ausgelegt werden, ohne dass gegen die eigenständige Bedeutung des Schadens, der im Verlust einer Chance besteht, verstoßen wird.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
In die interpretatie stemmen de in het geding zijnde bepalingen overeen met de wil van de wetgever, die tijdens de parlementaire voorbereiding heeft aangegeven dat de mogelijkheid, voor de rechter bij wie het beroep tegen de weigeringsbeslissing is ingesteld, om de termijn van zes maanden te verlengen, kon « voorkomen dat partijen voor een tweede maal een aangifte dienen te doen » (Parl. St., Senaat, 1998-1999, nr. 1-512/4, p. 12).

In dieser Auslegung entsprechen die fraglichen Bestimmungen der Absicht des Gesetzgebers, der während der Vorarbeiten angegeben hat, dass die Möglichkeit des Richters, der mit der Beschwerde gegen die Verweigerungsentscheidung befasst wurde, die Frist von sechs Monaten zu verlängern, es ermöglichte, « auf diese Weise zu vermeiden, dass die Parteien ein zweites Mal eine Ankündigung vornehmen müssen » (Parl. Dok., Senat, 1998-1999, Nr. 1-512/4, S. 12).


Overigens doen de in het geding zijnde bepalingen in die interpretatie geen afbreuk aan het recht van de inwoners om namens de gemeente in rechte op te treden.

Im Übrigen beeinträchtigen die fraglichen Bestimmungen in dieser Auslegung nicht das Recht der Einwohner, im Namen der Gemeinde vor Gericht aufzutreten.


De in het geding zijnde bepalingen doen ten slotte geen afbreuk aan de mogelijkheid om de inhoudelijke grieven tegen de beslissing inzake de billijke vergoeding van de gespecialiseerde afdeling « radio » door de Raad van State te laten onderzoeken.

Die fraglichen Bestimmungen beeinträchtigen schliesslich nicht die Möglichkeit, die inhaltlichen Beschwerden gegen den Beschluss der spezialisierten Abteilung « Rundfunk » über die angemessene Vergütung durch den Staatsrat prüfen zu lassen.


In onderhavige zaak wenst de verwijzende rechter van het Hof te vernemen of de in het geding zijnde in samenhang gelezen bepalingen op discriminerende wijze afbreuk doen aan het recht op juridische bijstand en aan de rechten van verdediging, in die interpretatie dat de raadsman die wordt aangesteld door het college van burgemeester en schepenen enkel kan optreden ter ondersteuning van de vordering die een inwoner namens de gemeente heeft ingesteld, « aangezien de gemeente de vrije beschikking is verloren over de r ...[+++]

In der vorliegenden Rechtssache möchte der vorlegende Richter vom Gerichtshof erfahren, ob die fraglichen Bestimmungen in Verbindung miteinander auf diskriminierende Weise das Recht auf rechtlichen Beistand und die Rechte der Verteidigung verletzten, ausgelegt in dem Sinne, dass der Beistand, der durch das Bürgermeister- und Schöffenkollegium bestellt werde, nur zur Unterstützung der Klage, die ein Einwohner im Namen der Gemeinde eingeleitet habe, auftreten könne, « da die Gemeinde die freie Verfügung über die Rechte, die Gegenstand der Klage sind, verloren hat, während die Tatsache, dass die Gemeinde die freie Verfügung über die Rechte, ...[+++]


De in het geding zijnde bepalingen doen dus geen afbreuk aan de garanties die de Franstaligen in de gemeenten genoemd in de artikelen 7 en 8 van de gecoördineerde wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken krachtens die wetten genieten.

Die angefochtenen Bestimmungen beeinträchtigen somit nicht die Garantien, die die Französischsprachigen aufgrund dieser Gesetze in den Gemeinden im Sinne der Artikel 7 und 8 der koordinierten Gesetze über den Sprachengebrauch in Verwaltungsangelegenheiten geniessen.


De in het geding zijnde bepalingen doen dus geen afbreuk aan de garanties die de Franstaligen in de gemeenten genoemd in de artikelen 7 en 8 van de gecoördineerde wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken krachtens die wetten genieten.

Die angefochtenen Bestimmungen beeinträchtigen somit nicht die Garantien, die die Französischsprachigen aufgrund dieser Gesetze in den Gemeinden im Sinne der Artikel 7 und 8 der koordinierten Gesetze über den Sprachengebrauch in Verwaltungsangelegenheiten geniessen.




D'autres ont cherché : zijnde bepalingen doen     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'zijnde bepalingen doen' ->

Date index: 2024-02-10
w