Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «zin had voorgesteld » (Néerlandais → Allemand) :

Overwegende dat de kwaliteit van het effectenonderzoek dat onvolledig, verkeerd en voorbijgestreefd is, door verschillende bezwaarindieners wordt betwist; Overwegende dat het onderzoek de voornaamste uitdagingen i.v.m. de Bois Saint-Lambert o.a. niet voldoende aan het licht zou hebben gebracht door het feit dat de Bois Saint-Lambert het laatste dolomitisch bosmassief van het massief van Philippeville is dat door de ontginningsactiviteit niet opengescheurd is, het feit dat het bos één van de zeldzame gebieden zou zijn van confrontatie va ...[+++]

In der Erwägung, dass die Umweltverträglichkeitsprüfung, die unvollständig, fehlerhaft und nicht mehr aktuell sei, von mehreren Beschwerdeführern in Frage gestellt wird; In der Erwägung, dass die Umweltverträglichkeitsprüfung die größten Herausforderungen im Zusammenhang mit dem " Bois Saint-Lambert" nicht genug hervorgehoben habe, und zwar, dass dieser der letzte Dolomit-Waldmassiv des Massives von Philippeville sei, der durch die Abbautätigkeit nicht aufgerissen ist, dass der Wald eine der seltenen Zonen sei, wo die atlantische Va ...[+++]


Ik heb me ernstig afgevraagd of het wel zin had om de 'sunset-clausule' op 31 december 2014 vast te stellen als de Europese Commissie overeenkomstig de voorgestelde verordening tegen 1 januari 2014 een verslag over de toepassing van deze verordening moet voorleggen.

Ich war skeptisch, was das Bedürfnis zur Aufstellung der „Auflösungsklausel“ am 31. Dezember 2014 anbelangt, wenn die Europäische Kommission, entsprechend der vorgeschlagenen Verordnung, einen Bericht über die Anwendung der Entschließung bis zum 01. Januar 2014 vorlegen muss.


– (ES) Mijnheer de Voorzitter, ik moet zeggen dat ik blij ben met het feit dat het Europees Parlement, onder de hoede van mijn dierbare vriend en partijgenoot Íñigo Méndez de Vigo, het standpunt deelt van de Europese Raad in de zin dat het voor het doorvoeren van de voorgestelde wijziging van protocol nr. 36 van het Verdrag van Lissabon niet nodig is een conventie bijeen te roepen, daar het gaat om een kleine wijziging, al is die van essentieel belang is om hier in dit Huis de aanwezigheid mogelijk te maken, voordat de volgende verkie ...[+++]

− (ES) Herr Präsident, ich möchte meine Zufriedenheit darüber zum Ausdruck bringen, dass das Europäische Parlament unter der Schirmherrschaft meines lieben Kollegen und Freundes, Íñigo Méndez de Vigo, die Ansicht des Europäischen Rates in dem Sinne teilt, dass es keines Konvents bedarf, um die Änderung von Protokoll 36 des Vertrags von Lissabon zuwege zu bringen, da es um eine geringfügige Änderung geht, wenn auch um eine, die Voraussetzung dafür ist, dass wir bis zu den nächsten Wahlen in dieser Kammer so viele Abgeordnete haben, wie vorgeschrieben gewesen wäre, wenn der Vertrag von Lissabon Gültigkeit gehabt hätte.


Dit was een nieuw gegeven, want lange tijd werd dit politiek veel te gevoelig geacht. Bij de goedkeuring van de richtsnoeren in 1996 leefde immers de overtuiging dat de specifieke projecten niet door het Parlement konden worden gewijzigd, ondanks het feit dat het Parlement belangrijke wijzigingen in die zin had voorgesteld.

Dies stellpte eine Neuerung das, da ein solcher Schritt lange als politisch zu heikel angesehen wurde. Zum Zeitpunkt der Annahme der Leitlinien 1996 war man der Auffassung, dass die spezifischen Vorhaben nicht durch das Parlament überarbeitet werden konnten, obwohl das Parlament auch beachtliche Änderungsvorschläge in diesem Sinne unerbreitet hat.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'zin had voorgesteld' ->

Date index: 2021-03-17
w