Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Frankrijk
Frankrijk LGO
Franse Gebieden in de zuidelijke Indische Oceaan
Franse Gemeenschap
Franse Republiek
Franse Zuidelijke Gebieden
Franse Zuidelijke en Zuidpoolgebieden
Franse cantarel
Franse cantharel
Franse kantarel
Franse kantharel
Gele stekelzwam
LGO Frankrijk
Ministerie van de Franse Gemeenschap
Overzeese gebieden van de Franse Republiek
Overzeese gemeenschap van Frankrijk
TAAF
Territoriale gemeenschappen van de Franse Republiek
UDF-PPDF

Traduction de «zolang de franse » (Néerlandais → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Franse cantarel | Franse cantharel | Franse kantarel | Franse kantharel | gele stekelzwam

Semmelpilz | Semmelstoppelpilz | Stachelpilz | Stoppelpilz


overzeese gemeenschap van Frankrijk [ Frankrijk LGO | LGO Frankrijk | overzeese gebieden van de Franse Republiek | territoriale gemeenschappen van de Franse Republiek ]

Französische Übersee-Körperschaft [ Gebietskörperschaften der Französischen Republik | Überseeterritorien der Französischen Republik | ÜLG Frankreich | ÜLG Frankreichs ]


Franse Gebieden in de zuidelijke Indische Oceaan | Franse Zuidelijke en Zuidpoolgebieden | Franse Zuidelijke Gebieden | TAAF [Abbr.]

die Französischen Süd- und Antarktisgebiete


Unie voor Franse Democratie - Partij voor Franse Democratie | UDF-PPDF [Abbr.]

Union für die französische Demokratie Partei für die französische Demokratie | UDF-PPDF [Abbr.]




Ministerie van de Franse Gemeenschap

Ministerium der Französischen Gemeinschaft


Minister-Voorzitter van de Franse Gemeenschapsexecutieve

Minister-Präsident der Exekutive der Französischen Gemeinschaft




Frankrijk [ Franse Republiek ]

Frankreich [ die Französische Republik ]


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Inmiddels wordt dit land niet meer gedomineerd door extreme nationalisten en aanvaardt het bescherming en terugkeer van minderheden. Kroatië is thans beter voorbereid op het EU-lidmaatschap dan sommige reeds toegetreden staten. Kroatië wordt vooral benadeeld, doordat sommigen binnen de EU geen nieuwe lidstaten willen toelaten, zolang de door de Nederlandse en de Franse kiezers afgewezen EU-grondwet niet wordt ingevoerd.

Kroatien wird nicht mehr von extremen Nationalisten beherrscht und akzeptiert den Schutz und die Rückkehr von Minderheiten; obwohl es heute besser auf die EU-Mitgliedschaft vorbereitet ist als mehrere bereits beigetretene Staaten, wird es hauptsächlich dadurch benachteiligt, dass manche in der EU keine neuen Mitgliedstaaten zulassen wollen, solange die von den niederländischen und französischen Wählern abgelehnte EU-Verfassung nicht eingeführt worden ist.


Op 17 maart heeft de voorzitter van de Commissie juridische zaken en interne markt mij laten weten dat de meerderheid van deze commissie, die de kwestie op haar vergaderingen van 27 januari, 19 februari en 8 en 17 maart heeft behandeld, van oordeel is dat het Parlement geen rekening zou moeten houden met het vervallen van het mandaat van de heer Raymond zolang de Franse Raad van State, waarbij de heer Raymond op 26 januari 2004 in beroep is gegaan, geen uitspraak heeft gedaan over het decreet van de Franse regering van 25 november 2003.

Am 17. März informierte mich der Vorsitzende des Ausschusses für Recht und Binnenmarkt darüber, dass nach der Untersuchung der Angelegenheit auf den Sitzungen vom 27. Januar, 19. Februar, 8. und 17. März eine Mehrheit seines Ausschusses der Ansicht war, dass das Parlament die Aberkennung des Mandats von Michel Raymond solange nicht zur Kenntnis nehmen sollte, bis der französische Conseil d'Etat, bei dem Herr Raymond am 26. Januar 2004 Widerspruch eingelegt hatte, zum Erlass der französischen Regierung vom 25. November 2003 einen Beschluss gefasst hat.


Dat is altijd al mijn standpunt geweest. Om dat echter via een dergelijke procedure te doen, is absurd en oneerlijk. Het is namelijk zonneklaar dat zolang de Raad unaniem aan Straatsburg blijft vasthouden, er ook twaalf zittingen in Straatsburg zullen plaatsvinden. Het maakt niet uit of de heer Titley de Engelse, Duitse of Franse taal beheerst - hij moet gewoon naar de Verdragen kijken. Het zou overigens ook voor de regering-Blair een goede zaak zijn als zij dat eveneens af en toe zou doen.

Das habe ich immer gesagt. Nur: Dies über solche Verfahren zu tun, ist absurd und unfair. Eines ist doch ganz klar: Solange der Rat einstimmig an Straßburg festhält, wird es zwölf Sitzungen in Straßburg geben. Ob Herr Titley Englisch versteht oder Deutsch oder Französisch – er sollte sich einfach die Verträge ansehen. Es würde der Regierung Blair manchmal gut tun, dies zu tun.


Wellicht dat wij ooit met de Franse regering tot overeenstemming kunnen komen om al onze plenaire zittingen in Brussel te houden, maar zolang de bestaande Verdragen op dit punt niet worden gewijzigd, moet dit niet ter discussie worden gesteld.

Vielleicht werden wir eines Tages mit der französischen Regierung eine Übereinkunft treffen, dass wir unsere Plenartagungen in toto in Brüssel abhalten können. Aber so lange die Vertragslage so ist, sollte man das nicht in Frage stellen.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Volgens de Franse wetgeving kan de openbare aanklager, zolang de strafvordering niet op gang is gebracht, een regeling ("composition pénale") voorstellen wanneer het een meerderjarig persoon betreft die erkent een of meer misdrijven te hebben begaan die met een geldboete of een gevangenisstraf van ten hoogste drie jaar worden bestraft; deze regeling kan een of meer van de volgende maatregelen omvatten: 1) het betalen van een geldboete ("amende de composition") van ten hoogste de helft van de opgelopen geldboete, met een maximum van 3.750 euro; 2) afstan ...[+++]

Nach französischem Recht kann der Staatsanwalt, solange er nicht Anklage erhoben hat, gemäß Artikel 41-2 StPO einem Volljährigen, der eine oder mehrere Straftaten, die mit einer Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren bedroht sind, eingestanden hat, einen Vergleich (,composition pénale") vorschlagen, der wie folgt ausgestaltet sein kann: 1. Zahlung einer Vergleichsstrafe (,amende de composition") an die Staatskasse, deren Betrag 3750 EUR bzw. die Hälfte des Hoechstbetrags der verwirkten Geldstrafe nicht überschreiten darf; 2. Herausgabe der Sache, mit der die Straftat begangen wurde oder die dazu bestimmt war, oder des Erlöses der Straftat a ...[+++]


Volgens de Franse wetgeving kan de openbare aanklager, zolang de strafvordering niet op gang is gebracht, een regeling ("composition pénale") voorstellen wanneer het een meerderjarig persoon betreft die erkent een of meer misdrijven te hebben begaan die met een geldboete of een gevangenisstraf van ten hoogste drie jaar worden bestraft; deze regeling kan een of meer van de volgende maatregelen omvatten: 1) het betalen van een geldboete ("amende de composition") van ten hoogste de helft van de opgelopen geldboete, met een maximum van 3.750 euro; 2) afstan ...[+++]

Nach französischem Recht kann der Staatsanwalt, solange er nicht Anklage erhoben hat, gemäß Artikel 41-2 StPO einem Volljährigen, der eine oder mehrere Straftaten, die mit einer Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren bedroht sind, eingestanden hat, einen Vergleich (,composition pénale") vorschlagen, der wie folgt ausgestaltet sein kann: 1. Zahlung einer Vergleichsstrafe (,amende de composition") an die Staatskasse, deren Betrag 3750 EUR bzw. die Hälfte des Hoechstbetrags der verwirkten Geldstrafe nicht überschreiten darf; 2. Herausgabe der Sache, mit der die Straftat begangen wurde oder die dazu bestimmt war, oder des Erlöses der Straftat a ...[+++]


Zolang de Franse Gemeenschap niet uitdrukkelijk erkent dat het nooit de bedoeling is geweest of kan zijn om door middel van de aangevochten dubbelzinnige bepalingen financiële steun te verlenen aan Franstalige verenigingen van gemeenten met een speciale taalregeling, is het geboden - al was het maar om elk misverstand te voorkomen - die bepalingen te vernietigen.

Solange die Französische Gemeinschaft nicht ausdrücklich einräume, dass es nie die Absicht gewesen sei bzw. überhaupt die Absicht sein könne, mittels der angefochtenen doppeldeutigen Bestimmungen französischsprachige Vereinigungen in Gemeinden mit sprachlichem Sonderstatus finanziell zu unterstützen, sie es geboten - alleine schon, um jedem Missverständnis vorzubeugen -, diese Bestimmungen für nichtig zu erklären.


»9. De kinderbijslagen die de in Frankrijk werkzame werknemers op 15 november 1989 genieten voor hun in een andere Lid-Staat wonende gezinsleden worden doorbetaald tegen de tarieven, binnen de grenzen en volgens de regeling geldende op die datum zolang het bedrag van die bijslagen hoger is dan het bedrag van de bijslagen die vanaf 16 november 1989 verschuldigd zouden zijn en zolang op de betrokkenen de Franse wetgeving van toepassing is.

»(9) Familienbeihilfen, die in Frankreich beschäftigten Arbeitnehmern für ihre in einem anderen Mitgliedstaat wohnenden Familienangehörigen am 15. November 1989 zustehen, werden, soweit sie Leistungen übersteigen, die nach dem 16. November 1989 geschuldet würden, auch weiterhin zu den Wechselkursen, im Rahmen und nach den Einzelheiten, die an diesem Tage gültig sind, gewährt, solange die Betreffenden den französischen Rechtsvorschriften unterliegen.


Voor de personen die krachtens met Frankrijk gesloten bilaterale overeenkomsten op die datum in het genot zijn van hogere uitkeringen, blijven deze overeenkomsten, voor wat hen betreft, gelden zolang de Franse wetgeving op hen van toepassing is.

Für Personen, denen zu diesem Zeitpunkt auf Grund von zweiseitigen Abkommen mit Frankreich höhere Leistungen zustehen, gelten diese Abkommen weiter, solange diese Personen den französichen Rechtsvorschriften unterliegen.


1. a) Voor zover dat niet reeds in de Duitse wettelijke regeling inzake de verplichte ongevallenverzekering is voorgeschreven, verlenen de Duitse organen overeenkomstig deze wettelijke regeling eveneens een schadeloosstelling aan de in Elzas-Lotharingen vóór 1 januari 1919 door arbeidsongevallen (en beroepsziekten) getroffenen of hun nagelaten betrekkingen, zolang zij op het grondgebied van een Lid-Staat wonen, wanneer deze schadeloosstelling niet overeenkomstig het besluit van de Raad van de Volkenbond van 21 juni 1921 door de Franse verzekeringsorganen ...[+++]

1. a) Soweit die deutschen Rechtsvorschriften über Unfallversicherung es nicht bereits vorschreiben, entschädigen die deutschen Träger nach diesen Vorschriften auch Unfälle (und Berufskranheiten), die vor dem 1. Januar 1919 in Elsaß-Lothringen eingetreten und auf Grund der Entscheidung des Völkerbundrats vom 21. Juni 1921 (Reichsgesetzblatt S. 1289) nicht von französichen Trägern übernommen worden sind, solange der Verletzte oder seine Hinterbliebenen im Gebiet eines Mitgliedstaats wohnen.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'zolang de franse' ->

Date index: 2023-11-08
w