Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «zwaar onder het totalitaire regime heeft geleden » (Néerlandais → Allemand) :

Als we er vandaag aan denken dat u, mijnheer de Voorzitter, afkomstig bent uit mijn vaderland, uit een land dat zo zwaar onder het totalitaire regime heeft geleden, kunnen we met zekerheid het volgende zeggen: de Europese Unie heeft ervoor gezorgd dat de Europese volkeren al zestig jaar geen oorlog meer kennen en dat is zonder twijfel haar grootste wapenfeit.

Und heute, wenn wir uns daran erinnern, dass auch Sie, Herr Präsident, aus meinem Land stammen, einem Land, das so sehr unter dem Totalitarismus gelitten hat, wissen wir eines – und dies ist wirklich das Beste an der EU: Die Europäische Union hat den Nationen Europas 60 Jahre ohne Krieg gesichert.


En herinnert iedereen zich nog hoe zwaar Europa de vorige eeuw heeft geleden onder oorlogen en dat Europese integratie de juiste oplossing was?

Ist uns allen klar, wie sehr Europa im letzten Jahrhundert unter den Kriegen gelitten hat, und dass die europäische Integration die richtige Antwort darauf war?


Iedereen weet hoe Soedan onder zijn gewelddadig regime heeft geleden.

Wir alle wissen, wie der Sudan unter seiner Gewaltherrschaft gelitten hat.


De Belgische automobielindustrie heeft zwaar geleden onder deze ontwikkelingen: de productie is in de periode 2011-2013 met 15,58 % gedaald.

Diese Entwicklungen wirkten sich ungebremst auf die belgische Fahrzeugindustrie aus, die im Zeitraum 2011-2013 einen Produktionsrückgang um 15,58 % zu verzeichnen hatte.


Ik kom uit een land, Roemenië, dat jarenlang heeft gezucht onder een totalitair regime en misschien moeten juist wij, die zich die tijd nog goed kunnen herinneren, nog meer de nadruk leggen op het belang van het organiseren van democratische, vrije en correcte verkiezingen.

Ich komme aus Rumänien, einem Land, das Jahre des Totalitarismus hinter sich hat, und vielleicht sollten wir, die wir uns noch an diese Zeiten erinnern, die Bedeutung der Organisation demokratischer, freier und ordnungsgemäßer Wahlen stärker hervorheben.


Als overtuigd Europeaan die zelf onder een totalitair regime heeft geleefd, heeft voorzitter Barroso begrip getoond voor hetgeen dit volk heeft doorgemaakt en zijn medeleven betuigd.

Als überzeugter Europäer, der selbst unter einem totalitären Regime gelebt hat, brachte Präsident Barroso sein Verständnis für das Schicksal dieses Volkes und sein Mitgefühl zum Ausdruck.


Ikzelf ben opgegroeid onder een totalitair regime dat veertig jaar heeft geheerst. De communistische machthebbers verzamelden mijn persoonsgegevens en informatie over mijn telefoongesprekken.

Ich selbst bin in einem totalitären Regime aufgewachsen, in dem die Kommunisten 40 Jahre an der Macht waren und meine persönlichen Daten und Informationen über meine Telefongespräche gespeichert haben.


De Europese samenleving heeft zwaar geleden onder BSE.

BSE hatte angesichts der verheerenden Folgen für die vCJD-Patienten und deren Familien weit reichende Folgen für die europäische Gesellschaft.


Ook al heeft de joodse gemeenschap bijzonder zwaar geleden onder de gruweldaden van het nazi-regime, toch heeft de vereniging die haar vertegenwoordigt geen maatschappelijk doel dat, zoals omschreven in artikel 3 van haar statuten, rechtstreeks door het bestreden decreet kan worden geraakt.

Wenngleich die jüdische Gemeinschaft unter den Greueltaten des Nazi-Regimes besonders schwer gelitten hat, weist die sie vertretende Vereinigung keinen Vereinigungszweck auf, der in der Fassung von Artikel 3 ihrer Satzung unmittelbar durch das angefochtene Dekret betroffen werden kann.


Onder diversen heeft de Raad nota genomen van een verslag van de Commissie over de herinnering aan de misdaden van totalitaire regimes in Europa (5128/11).

Unter "Sonstiges" nahm der Rat Kenntnis von einem Bericht der Kommission über das Gedenken an die Verbrechen totalitärer Regime in Europa (Dok. 5128/11).


w