Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Aangewezen EKBI
Aangewezen bureau
Aangewezen externe kredietbeoordelingsinstelling
Aangewezen functionaris
Aangewezen grensdoorlaatpost
Aangewezen instantie
Aangewezen luchtsnelheid
Aangewezen personeelslid
Aangewezen snelheid
Bij overeenkomst aangewezen vertegenwoordiger

Traduction de «aangewezen ongetwijfeld » (Néerlandais → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
aangewezen luchtsnelheid | aangewezen snelheid

angezeigte Eigengeschwindigkeit | angezeigte Fahrt


aangewezen EKBI | aangewezen externe kredietbeoordelingsinstelling

benannte ECAI


aangewezen grensdoorlaatpost

zugelassener Grenzübergang








bij overeenkomst aangewezen vertegenwoordiger

vertraglicher Vertreter


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Als stimulans en als zekerheid voor de nieuwe schuldeisers is het daarom ongetwijfeld aangewezen om de tijdens de opschorting ontstane schulden een zekere voorrangspositie te geven in een eventueel faillissement » (Parl. St., Kamer, 1993-1994, nr. 1406/1, p. 34).

Als Anreiz und als Sicherheit für die neuen Gläubiger ist es deshalb zweifellos angebracht, den während des Zahlungsaufschubs entstandenen Schulden eine gewisse Vorrangstellung in einem etwaigen Konkurs zu verleihen » (Parl. Dok., Kammer, 1993-1994, Nr. 1406/1, S. 34).


In de geldende wetgeving is slechts sprake van een mogelijkheid. In het nieuwe voorstel voor een richtlijn wordt dit verder uitgewerkt, en wordt een procedure vastgesteld, hetgeen de aanwezigheid en participatie van ambtenaren van een lidstaat in een andere lidstaat - indien aangewezen - ongetwijfeld zal vergemakkelijken.

Der Richtlinienvorschlag enthält somit konkretere und detailliertere Vorschriften für ein Verfahren, das in der geltenden Richtlinie lediglich als Möglichkeit erwähnt wird. Für die Beamten eines Mitgliedstaats wird es dadurch leichter, in einem anderen Mitgliedstaat an Ermittlungen teilzunehmen, wenn es die Umstände erfordern.


Het besluit om het Ierse suikerquotum te laten voor wat het is, is niet door de Commissie genomen op basis van de gegevens die beschikbaar waren ten tijde van de hervorming, maar door de directie van de Ierse suikerfabriek, die ongetwijfeld dé aangewezen instantie is voor de beoordeling van het toekomstige concurrentievermogen van haar productie op de communautaire suikermarkt, onder de marktomstandigheden na de herstructurering.

Die Entscheidung, die irische Zuckerquote abzuschaffen, wurde von der Kommission nicht auf der Grundlage der zum Zeitpunkt der Reform verfügbaren Daten getroffen, sondern vom Management der irischen Zuckerfabrik, welche zweifellos am besten die zukünftige Wettbewerbsfähigkeit der Produktion am internationalen Markt einschätzen kann, welche unter den Bedingungen nach der Reform gelten.


Een van de belangrijkste GBVB-kwesties is ongetwijfeld het feit dat de EU op energiegebied steeds meer is aangewezen op voorzieningsbronnen en doorvoerkanalen en de noodzaak om iets te doen aan de afhankelijkheid van de EU op energiegebied van derde landen.

Die steigenden Energieabhängigkeit der EU in Bezug auf Quellen und Transportwege sowie die Notwendigkeit, die Energieabhängigkeit der EU von Drittländern zu mindern, ist zweifellos einer der wichtigsten Aspekte der Gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Het is logisch dat het geval van Griekenland behandeld wordt binnen de grenzen van het Verdrag en dat daarbij wordt uitgegaan van de begrotingsstrategie en de economische strategie die het meest aangewezen zijn in de huidige omstandigheden en die derhalve aan Griekenland moeten worden aanbevolen en waarbij Griekenland ongetwijfeld gebaat zal zijn.

Es leuchtet ein, dass dies innerhalb der infolge des Vertrag festgelegten Grenzen erörtert wird und dass dies weiterhin auf der Grundlage einer Budget- und Wirtschaftsstrategie erfolgt, die den aktuellen Umständen als zweckmäßig erachtet und die in diesem Fall Griechenland empfohlen wird, wovon das Land zweifelsohne profitieren wird.


Ten tweede moet de Europese Unie haar verantwoordelijkheid nemen, omdat Kosovo in de eerste plaats een Europees probleem is, ons probleem, en ook al zijn wij voor een oplossing van deze kwestie ongetwijfeld ook aangewezen op onze internationale partners, Europa kan Kosovo niet de rug toekeren, het moet de verantwoordelijkheid op zich nemen voor een Europees probleem, en aan het eind van dit voorzitterschap kom ik tot de slotsom dat de Europese Unie zich hiervan terdege bewust is, evenals van het feit dat het in dezen een leidende rol moet spelen.

Zweitens muss sich die Europäische Union ihrer Verantwortung stellen, weil das Kosovo vor allem ein europäisches Problem, also unser Problem ist, und obwohl feststeht, dass wir bei der Suche nach einer Lösung auch dieser Frage auf all unsere internationalen Partner zählen, darf sich Europa nicht vom Kosovo abwenden, sondern muss seiner Verantwortung für ein europäisches Problem voll gerecht werden, wobei ich zum Abschluss der Präsidentschaft denke, dass sich die Europäische Union ganz klar darüber ist und sehr genau weiß, dass sie hier eine führende Rolle übernehmen muss.


Als stimulans en als zekerheid voor de nieuwe schuldeisers is het daarom ongetwijfeld aangewezen om de tijdens de opschorting ontstane schulden een zekere voorrangspositie te geven in een eventueel faillissement » (Parl. St., Kamer, 1993-1994, nr. 1406/1, p. 34).

Als Anreiz und als Sicherheit für die neuen Gläubiger ist es deshalb zweifellos angebracht, den während des Zahlungsaufschubs entstandenen Schulden eine gewisse Vorrangstellung in einem etwaigen Konkurs zu verleihen » (Parl. Dok., Kammer, 1993-1994, Nr. 1406/1, S. 34).


Als stimulans en als zekerheid voor de nieuwe schuldeisers is het daarom ongetwijfeld aangewezen om de tijdens de opschorting ontstane schulden een zekere voorrangspositie te geven in een eventueel faillissement » (Parl. St., Kamer, 1993-1994, nr. 1406/1, p. 34).

Als Anreiz und als Sicherheit für die neuen Gläubiger ist es deshalb zweifellos angebracht, den während des Zahlungsaufschubs entstandenen Schulden eine gewisse Vorrangstellung in einem etwaigen Konkurs zu verleihen » (Parl. Dok., Kammer, 1993-1994, Nr. 1406/1, S. 34).




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'aangewezen ongetwijfeld' ->

Date index: 2022-10-07
w