Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «alle kanten laten blijken » (Néerlandais → Allemand) :

Japan heeft onlangs laten blijken zich bij andere landen te willen aansluiten om een mondiaal verdrag op te stellen dat het reproductief klonen van mensen verbiedt.

Japan hat vor kurzem den Wunsch geäußert, zusammen mit anderen in diesem Bereich bereits aktiven Ländern einen Weltvertrag auszuarbeiten über das Verbot des reproduktiven Klonens von Menschen.


Deze evaluatie zal met name vooral gericht zijn op gebieden waarop belanghebbenden onlangs hun bezorgdheid hebben laten blijken, zoals landbouw, energie, milieu en financiële diensten.

Diese Überprüfung wird sich vor allem auf die Bereiche konzentrieren, in denen die Interessenträger in letzter Zeit Bedenken geäußert haben, wie Landwirtschaft, Energie, Umwelt und Finanzdienstleistungen.


Op de vergadering van het Committee on Sanitary and Phytosanitary Agreement (SPS) van de Wereldhandelsorganisatie (WTO) in november 2002 hebben de VS, Canada, Argentinië en de Filipijnen nogmaals hun bezorgdheid laten blijken inzake de wijze waarop de EU de goedkeuring van nieuwe GGO's blijft behandelen en inzake de verenigbaarheid met de WTO van nieuwe en toekomstige Europese wetgeving, met name de voorstellen van de Commissie inzake traceerbaarheid en etikettering van GGO's en betreffende genetisch gemodificeerde levensmiddelen en diervoeders.

Auf der Sitzung des Ausschusses für Gesundheits- und Pflanzenschutz (SPS) der WTO im November 2002 äußerten die USA, Kanada, Argentinien und die Philippinen erneut Vorbehalte gegen die GVO-Zulassungspraxis der EU und die Vereinbarkeit geplanter neuer europäischer Rechtsvorschriften, d. h. er Kommissionsvorschläge zur Rückverfolgbarkeit und Kennzeichnung von GVO und genetisch veränderten Lebensmitteln und Futtermitteln, mit den WTO-Grundsätzen.


Binnenkort zal de Europese Commissie een mededeling publiceren over de hervorming van het gemeenschappelijk landbouwbeleid, en daarom lijkt me dit een goed moment om een boodschap van solidariteit te laten horen, te laten blijken dat we begrip hebben voor deze groep van producenten.

Da die Europäische Kommission in Kürze ihre Mitteilung über die Reform der gemeinsamen Agrarpolitik (GAP) vorstellen wird, denke ich, dass dies ein guter Zeitpunkt ist, um dieser Gruppe von Erzeugern eine Botschaft der Solidarität und der Sorge zu senden.


We hebben tijd om te onderhandelen, we hebben de politieke en juridische gronden om Iran te verzoeken het non-proliferatieverdrag naar behoren na te leven, en in Iran bestaat een politieke en sociale oppositie die verre van zwak is, maar als we omstandigheden voor veiligheid en stabiliteit in het Midden-Oosten willen creëren, moeten wij, als Europeanen, naar alle kanten laten blijken dat de internationale rechten en verplichtingen voor iedereen gelijk zijn.

Wir haben genug Zeit für Verhandlungen, wir haben eine stabile politische und rechtliche Grundlage, auf der wir den Iran zur uneingeschränkten Einhaltung des NVV auffordern können, und es gibt eine politische und gesellschaftliche Opposition im Iran, die keineswegs ohnmächtig ist. Aber wenn wir die Voraussetzungen für Sicherheit und Stabilität im Nahen Osten schaffen wollen, müssen wir als Europäer allen Beteiligten klar machen, dass internationale Rechte und Pflichten für alle in gleicher Weise gelten.


Ten derde moet Europa beide kanten laten begrijpen zij nooit zullen ontsnappen aan deze vicieuze cirkel van veiligheid, verdediging en geweld door het bouwen van muren, door het doden van mensen met raketten en door het vernederen van de andere kant.

Drittens muss Europa beiden Seiten verständlich machen, dass sie diesem Teufelskreis aus Sicherheit, Verteidigung, Gewalt nicht entrinnen können, wenn sie Mauern bauen, Menschen mit Raketen töten oder sich gegenseitig demütigen.


Ik deel die mening niet, want als er één blok, organisatie of entiteit is die in de praktijk heeft laten blijken ambitieuze doelen te hebben, verder te willen gaan en echte bezorgdheid te laten zien over een probleem dat onze burgers raakt, dan is het de Europese Unie wel.

Ich kann diese Auffassung nicht teilen, denn wenn es einen Zusammenschluss, eine Organisation oder eine Einheit gibt, die buchstäblich gezeigt hat, dass sie ehrgeizige Ziele verfolgt, weiter gehen möchte und sich wirklich um ein Problem sorgt, das unsere Bürger berührt, dann ist das die Europäische Union.


Een aantal ENB-partnerlanden hebben reeds hun interesse laten blijken in deelname aan een aantal agentschappen en programma's.

Eine Reihe von ENP-Partnern hat bereits Interesse an der Teilnahme an ausgewählten Agenturen und Programmen bekundet.


Mijnheer de Voorzitter, dit Parlement heeft bij tal van gelegenheden zijn steun aan de Europese zaak laten blijken. Nu moet het laten zien dat een meerderheid achter een politieke eenheid van Europa staat die de zwaktes en gebreken van de markt kan opvangen.

Dieses Parlament, das sich vielfach als vehementer Verfechter des Europagedanken erwiesen hat, muß jetzt demonstrieren, daß sich eine Mehrheit für eine politische Union Europas findet, die imstande ist, den Schwächen und Unzulänglichkeiten der Märkte zu begegnen.


De EU maakt reeds van dit mechanisme gebruik om haar bereidheid te laten blijken bepaalde hooggekwalificeerde migranten tijdelijk toe te laten (bv. werknemers die binnen een bedrijf van post veranderen).

Die EU nutzt diesen Mechanismus bereits, um ihre Bereitschaft zu verdeutlichen, bestimmte hoch qualifizierte Migranten für einen befristeten Zeitraum aufzunehmen (z. B. Personen, die innerhalb von Unternehmen versetzt werden).




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'alle kanten laten blijken' ->

Date index: 2021-08-23
w