Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Bieden
De verschillende

Vertaling van "beide gewezen entiteiten zouden echter " (Nederlands → Duits) :

Beide gewezen entiteiten zouden echter binnen de algemene directie worden samengevoegd en hun leden zouden dezelfde opdrachten vervullen » (B.7).

Beide ehemaligen Organe sollten jedoch innerhalb der Generaldirektion zusammengefügt werden und ihre Mitglieder sollten die gleichen Aufgaben erfüllen » (B.7).


Door die beide maatregelen, alsmede het bevel tot aanhouding, uit te sluiten van het mini-onderzoek, wilde de wetgever, die de bedoeling had ' de onderzoeksrechter te ontlasten van kleinere relatief eenvoudige strafzaken ', echter ' voldoende garanties [bieden] om te vermijden dat het gerechtelijk onderzoek zou worden uitgehold of dat bepaalde fundamentele rechten in het gedrang zouden komen ' (Parl. St., Kamer ...[+++]

Indem der Gesetzgeber diese beiden Maßnahmen sowie den Haftbefehl von der Mini-Untersuchung ausschließt, wobei er ' den Untersuchungsrichter von relativ einfachen oder geringfügigen Strafsachen entlasten ' wollte, beabsichtigte er jedoch, ' ausreichende Garantien zu bieten, damit die gerichtliche Untersuchung nicht jeglichen Sinn verliert oder gewisse Grundrechte nicht gefährdet werden ' (Parl. Dok., Kammer, 1996-1997, Nr. 857/1, SS. 37 und 38).


Het kader zonder basisnormen en de afschaffing van technische maatregelen zouden een onmiddellijke vereenvoudiging van de technische maatregelen met zich meebrengen, wat instemming zou vinden bij de vangstsector; beide opties houden echter meer risico's in.

Die Optionen Rahmenstrategie ohne Mindestnormen und Aufhebung technischer Maßnahmen würden unmittelbar zu einer Vereinfachung technischer Maßnahmen führen, was der Fangsektor begrüßen würde, doch bergen beide Optionen mehr Risiken.


De feitelijke verschillen waarop door de verzoekende partijen en door de tussenkomende partij « Medialaan » in hun memories is gewezen en die in B.9 in herinnering zijn gebracht, zijn opportuniteitsargumenten, die daarenboven worden betwist, en die niet verklaren noch volstaan om te verantwoorden waarom een verschil in behandeling tussen beide soorten van productie zou moeten worden gemaakt, noch in welk opzicht de bestreden bepalingen de artikelen 10 en 11 ...[+++]

Die faktischen Unterschiede, die von den klagenden Parteien und der intervenierenden Partei « Medialaan » in ihren Schriftsätzen erwähnt sowie in B.9 in Erinnerung gerufen wurden, sind Opportunitätsargumente, die im Übrigen angefochten werden und weder erklären noch ausreichen, um zu rechtfertigen, warum ein Behandlungsunterschied zwischen den beiden Produktionsarten vorgenommen werden müsste, und ebenfalls nic ...[+++]


Het onderzoek van de Commissie bevestigde dat, in tegenstelling tot andere zaken, de behoefte aan staatssteun niet in de eerste plaats is toe te schrijven aan het feit dat de beide gesteunde entiteiten excessieve risico's zouden hebben genomen of onhoudbare bedrijfsmodellen hadden. Deze behoefte ontstond vooral doordat beide entiteiten van hun respectieve moedermaatschappij werden afgesplitst, waardoor zij als ondergekapitaliseerde ...[+++]

Die Prüfung der Kommission bestätigte, dass die Beihilfen nicht wie in anderen Fällen in erster Linie deshalb erforderlich wurden, weil beide Unternehmenseinheiten zu hohe Risiken übernommen oder nicht tragfähige Geschäftsmodelle zugrunde gelegt hatten.


Er moet echter op worden gewezen dat ondernemingen, waaronder micro-entiteiten, hun verkopen en transacties registreren met het oog op het eigen bedrijfsbeheer en voor belastingaangiften.

Es sei jedoch daran erinnert, dass Unternehmen, d.h. auch Kleinstunternehmen, Aufzeichnungen über Verkäufe und Geschäfte für eigene Managementzwecke und zur Steuermeldung führen.


Wellicht heeft de wetgever de verschillende in artikel 50 vastgestelde tarieven uitgesplitst « naar gelang van het economisch belang van [de verschillende] activiteiten » (Parl. St., Kamer, 2006-2007, DOC 51-2773/001, p. 237); hij vermocht echter te oordelen dat de in het geding zijnde kosten analoog zouden zijn voor een museum en voor een verzameling en, rekening houdend met het soortgelijk karakter van de te nemen maatregelen en de omstandi ...[+++]

Der Gesetzgeber hat sicherlich die verschiedenen Tarife, die in Artikel 50 festgesetzt wurden, « nach der wirtschaftlichen Bedeutung [der verschiedenen] Tätigkeiten » aufgegliedert (Parl. Dok., Kammer, 2006-2007, DOC 51-2773/001, S. 237); er konnte jedoch den Standpunkt vertreten, dass die betreffenden Kosten für ein Museum und für eine Sammlung die gleichen seien und unter Berücksichtigun ...[+++]


Er moet echter op worden gewezen dat ondernemingen, waaronder micro-entiteiten, hun verkopen en transacties registreren met het oog op het eigen bedrijfsbeheer en voor belastingaangiften.

Es sei jedoch daran erinnert, dass Unternehmen, d.h. auch Kleinstunternehmen, Aufzeichnungen über Verkäufe und Geschäfte für eigene Managementzwecke und zur Steuermeldung führen.


Op lange termijn kan echter worden overwogen beide concepten te verenigen in gemeenschappelijke bureaus die een ruim assortiment consulaire diensten zouden verlenen, dat onder meer ook de behandeling van visumaanvragen zou omvatten.

Allerdings könnte langfristig erwogen werden, die beiden Konzepte in gemeinsamen Büros umzusetzen, die zahlreiche konsularische Dienstleistungen, einschließlich der Bearbeitung von Visumanträgen, ausüben könnten.


Door die beide maatregelen, alsmede het bevel tot aanhouding, uit te sluiten van het mini-onderzoek, wilde de wetgever, die de bedoeling had « de onderzoeksrechter te ontlasten van kleinere relatief eenvoudige strafzaken », echter « voldoende garanties [bieden] om te vermijden dat het gerechtelijk onderzoek zou worden uitgehold of dat bepaalde fundamentele rechten in het gedrang zouden komen » (Parl. St., Kamer ...[+++]

Indem der Gesetzgeber diese beiden Massnahmen sowie den Haftbefehl von der Mini-Untersuchung ausschliesst, wobei er « den Untersuchungsrichter von relativ einfachen oder geringfügigen Strafsachen entlasten » wollte, beabsichtigte er jedoch, « ausreichende Garantien zu bieten, damit die gerichtliche Untersuchung nicht jeglichen Sinn verliert oder gewisse Grundrechte nicht gefährdet werden » (Parl. Dok., Kammer, 1996-1997, Nr. 857/1, SS. 37 und 38).


w