Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Eerste onderluchthavenmeester eerste klasse
Eerste substituut
Eerste substituut-procureur des Konings
Houwen van steen
Machines om steen te kloven bedienen
Machines om steen te splijten bedienen
Oppervlak van de steen controleren
Oppervlak van de steen inspecteren
Pit
Soorten bewerkbare steen
Soorten steen die bewerkt worden
Soorten steen waarmee wordt gewerkt
Steen
Steen met een hoog gehalte aluminiumoxide
Steen met een hoog percentage aluminiumoxide
Steen voor curling
Steen voor het bolschieten
Steenoppervlakken controleren
Steenoppervlakken onderzoeken

Traduction de «eerste steen » (Néerlandais → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
soorten bewerkbare steen | soorten steen die bewerkt worden | soorten steen waarmee wordt gewerkt

Arten von Steinen im Bauwesen | Arten von Wandbekleidungen aus Papier


steen voor curling | steen voor het bolschieten

Wurfscheibe zum Eisstocksduessen


steen met een hoog gehalte aluminiumoxide | steen met een hoog percentage aluminiumoxide

tonerdereicher Stein




machines om steen te kloven bedienen | machines om steen te splijten bedienen

Steinspaltmaschine bedienen


steenoppervlakken controleren | steenoppervlakken onderzoeken | oppervlak van de steen controleren | oppervlak van de steen inspecteren

Steinoberfläche untersuchen




industrie voor vervaardiging van steen, cement, betonwaren, aardewerk, glas en dergelijke

Erzeugung von Stein, Zement, Beton, Steinzeug, Glas und dergleichen


eerste onderluchthavenmeester eerste klasse

erster untergeordneter Flugplatzleiter erster Klasse


eerste substituut | eerste substituut-procureur des Konings

Erster Staatsanwalt des Prokurators des Königs
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
"In Maastricht hebben wij de eerste steen voor de voltooiing van de Europese Unie gelegd.

„In Maastricht haben wir den Grundstein für die Vollendung der Europäischen Union gelegt.


De Commissie concludeert daarom dat de verschillende niveaus van blootstelling aan handel voor zand en asfalt in vergelijking met andere soorten aggregaten niet relevant is voor de beoordeling, aangezien zand en asfalt ten eerste samen worden genomen, terwijl ze zich op een verschillende productmarkt bevinden (zand is een eerste categorie aggregaat van gebroken steen en asfalt een verwerkt aggregaat) en ten tweede de cijfers worden beïnvloed door invoertrends, waarschijnlijk in verband met asfalt.

Die Kommission gelangt daher zu dem Schluss, dass die unterschiedlichen Handelsintensitäten für Sand und Asphalt im Vergleich zu den anderen Arten von Granulat für die Bewertung nicht relevant sind, da zum einen Sand und Asphalt zusammen behandelt werden, obwohl sie in unterschiedlichen Produktmärkten angesiedelt werden (Sand gehört zur ersten Kategorie „Granulat aus Gesteinsbruch“, Asphalt ist ein weiterverarbeitetes Granulat), und zum anderen die Zahlen durch Einfuhrentwicklungen beeinflusst werden, vermutlich in Verbindung mit Asphalt.


De eerste steen van het gemeenschappelijk landbouwbeleid werd gelegd in Stresa, in Italië.

Der Grundstein für die Gemeinsame Agrarpolitik wurde in Italien, in Stresa, gelegt.


We hebben de eerste steen uit de muur van het communisme geslagen en de tocht die door dit gat kwam, vaagde het hele communistische regime weg.

Wir haben den ersten Stein aus der Mauer des Kommunismus gebrochen, und durch den Riss, den wir geöffnet haben, schwappte die Welle über das gesamte kommunistische System.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Hier geldt eens te meer het motto ‘wie zonder zonde is, werpe de eerste steen’.

In dieser Hinsicht können wir sagen „Wer ohne Sünde ist, der werfe den ersten Stein“.


Dit jaar zijn onder meer de volgende nieuwe stukken toegevoegd: een Bulgaars perkamenten manuscript uit 1221, getuige van de geschiedenis van de Bulgaarse taal; ‘Catechismusa prasty szadei’, het eerste Litouwse boek, verschenen in 1547; een kopie uit 1588 van Aristoteles' Technē rētorikēs in oud-Grieks en -Latijn; schilderijen van de 17e-eeuwse Nederlandse schilder Jan Steen; de volledige werken van de Duitse auteurs Goethe en Schiller; footage uit 1907 van festiviteiten voor de Deense constitutiedag; en een reeks foto's van voo ...[+++]

Zu den dieses Jahr neu hinzugekommenen Werken gehören ein bulgarisches Pergamentmanuskript von 1221, das die Entwicklung der bulgarischen Sprache bezeugt; der Catechismusa prasty szadei, das erste litauische Buch, das 1547 veröffentlich wurde; eine Abschrift von 1588 der Technē rētorikēs von Aristoteles in Griechisch und Latein; Gemälde des niederländischen Malers Jan Steen aus dem 17. Jahrhundert; die vollständigen Werke der deutschen Dichter Goethe und Schiller; Filmmaterial von den Feierlichkeiten des dänischen Verfassungstags ...[+++]


1. veroordeelt de aanvallen van Servische nationalisten tijdens een vreedzame plechtigheid waarbij islamitische burgers in aanwezigheid van vertegenwoordigers van de internationale gemeenschap evenals van de religieuze gemeenschappen de eerste steen hebben gelegd voor de wederopbouw van de Ferhadija-moskee in Banja Luka, evenals een soortgelijk incident in Trebinje;

1. verurteilt die Angriffe serbischer Nationalisten während einer friedlichen Zeremonie, als moslemische Bürger in Anwesenheit von Vertretern der internationalen Gemeinschaft sowie der religiösen Gemeinschaften den Grundstein für den Wiederaufbau der Ferhadija-Moschee in Banja Luka legten, sowie einen ähnlichen Zwischenfall in Trebinje;


1. veroordeelt de aanvallen van Servische nationalisten tijdens een vreedzame plechtigheid waarbij islamitische burgers in aanwezigheid van vertegenwoordigers van de internationale gemeenschap evenals van de religieuze gemeenschappen de eerste steen hebben gelegd voor de wederopbouw van de Ferhadija‑moskee in Banja Luka, evenals een soortgelijk incident in Trebinje;

1. verurteilt die Angriffe serbischer Nationalisten während einer friedlichen Zeremonie, als moslemische Bürger in Anwesenheit von Vertretern der internationalen Gemeinschaft sowie der religiösen Gemeinschaften den Grundstein für die Renovierung der Ferhadija-Moschee in Banja Luka legten, sowie einen ähnlichen Zwischenfall in Trebinje;


De Regeringen van de Lid-Staten en de Commissie van de Europese Gemeenschappen waren als volgt vertegenwoordigd : België de heer Herman VAN ROMPUY Vice-Eerste Minister en Minister van Begroting Denemarken de heer Jørgen ØSTRØM MØLLER Staatssecretaris van Buitenlandse Zaken Duitsland de heer Jürgen STARK Staatssecretaris van Financiën Griekenland de heer Alexandros PAPADOPOULOS Minister van Financiën Spanje de heer Pedro SOLBES MIRA Minister van Economische Zaken en Financiën de heer Enrique Jesús MARTINEZ ROBLES Staatssecretaris van Financiën Frankrijk de heer François d'AUBERT Staatssecretaris van Begroting Ierland de heer Hugh CONVENEY ...[+++]

Die Regierungen der Mitgliedstaaten und die Kommission der Europäischen Gemeinschaften waren wie folgt vertreten: Belgien Herr Herman VAN ROMPUY Vizepremierminister und Minister des Haushalts Dänemark Herr Jørgen ØRSTRØM MØLLER Staatssekretär im Ministerium für auswärtige Angelegenheiten Deutschland Herr Jürgen STARK Staatssekretär für Finanzen Griechenland Herr Alexandros PAPADOPOULOS Minister der Finanzen Spanien Herr Pedro SOLBES MIRA Minister für Wirtschaft und Finanzen Herr Enrique Jesús MARTINEZ ROBLES Staatssekretär für Finanzen Frankreich Herr François d'AUBERT Staatssekretär für Wirtschaft und Finanzen, zuständig für den Haushal ...[+++]


Dat er vandaag geparafeerd is, is derhalve van bijzonder belang, aangezien het de eerste steen vormt voor de bouw van de Euro-mediterrane Economische Ruimte.

Der heutigen Paraphierung kommt folglich besondere Bedeutung zu, denn sie bildet den Grundstein der Errichtung des Wirtschaftsraums Europa-Mittelmeer.


w