Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «heeft het toepassingsgebied willen verduidelijken » (Néerlandais → Allemand) :

De wetgever heeft het toepassingsgebied willen verduidelijken van, enerzijds, de algemene regeling inzake gezinshereniging met een onderdaan van een derde Staat, zoals die is vervat in de artikelen 10 en volgende van de wet van 15 december 1980, en, anderzijds, de afwijkende regeling die geldt op grond van bilaterale overeenkomsten met bepaalde landen.

Der Gesetzgeber beabsichtigte, einerseits den Anwendungsbereich der allgemeinen Regelung in Bezug auf die Familienzusammenführung mit einem Staatsangehörigen eines Drittstaates im Sinne der Artikel 10 ff. des Gesetzes vom 15. Dezember 1980 und andererseits die abweichende Regelung, die aufgrund bilateraler Abkommen mit bestimmen Ländern gilt, zu verdeutlichen.


De belangrijkste inhoudelijke wijziging heeft tot doel het toepassingsgebied van de CUI UR te verduidelijken door in artikel 3 de volgende definitie in te voegen: „internationaal spoorwegvervoer: vervoer dat het gebruik vereist van een internationaal treinpad of meerdere opeenvolgende nationale treinpaden die zich in minstens twee landen bevinden en worden gecoördineerd door de betrokken infrastructuurbeheerders”, en door a ...[+++]

Die wichtigste substanzielle Änderung zielt darauf ab, den Anwendungsbereich der ER CUI zu klären, indem in Artikel 3 die Definition des Begriffs „internationaler Eisenbahnverkehr“ eingeführt wird, wobei dieser Ausdruck „einen Verkehr [bezeichnet], der die Nutzung einer internationalen Trasse oder mehrerer aufeinanderfolgender Trassen erfordert, die sich in mindestens zwei Staaten befinden und von den betroffenen Infrastrukturbetreibern koordiniert sind“, und indem Artikel 1 (Anwendungsbereich) unter Beibehaltung der Verknüpfung mit den ER CIV und den ER CIM entsprechend angepasst wird.


Om dat begrip te verduidelijken heeft, volgens de parlementaire voorbereiding, de ordonnantiegever artikel 2 van de voormelde ordonnantie willen vervangen door een artikel dat, in het 2° ervan, beoogt te definiëren wat dient te worden verstaan onder « voor het publiek toegankelijke plaatsen » (Parl. St., Brussels Hoofdstedelijk Parlement, 2013-2014, A-466/1, pp. 5-6).

Um diesen Begriff zu verdeutlichen, hat der Ordonnanzgeber gemäß den Vorarbeiten Artikel 2 der vorerwähnten Ordonnanz durch einen Artikel ersetzen wollen, mit dem in Nr. 2 das definiert werden sollte, was unter « öffentlich zugängliche Bereiche » zu verstehen ist (Parl. Dok., Parlament der Region Brüssel-Hauptstadt, 2013-2014, A-466/1, SS. 5-6).


D. overwegende dat de Hongaarse vicepremier in zijn antwoord van 27 december 2010 heeft verklaard te willen samenwerken om de inhoud en motivering van de nieuwe wet te verduidelijken, namelijk het creëren van een transparanter en doeltreffender regeling voor de media, met een betere bescherming van de menselijke waardigheid, een betere bescherming van kinderen, een grotere aanwezigheid van nationale en etnische minderheden in de openbare omroepdiensten en een beperking van de mogelijkheid tot ...[+++]

D. in der Erwägung, dass am 27. Dezember 2010 der ungarische stellvertretende Ministerpräsident in seiner Antwort auf das Schreiben Kooperationsbereitschaft zur Klarstellung des Inhalts und der Gründe des neuen Gesetzes signalisierte, d. h. einen transparenteren und wirksameren Mechanismus zur Regulierung der Medien zu schaffen und die Menschenwürde wirksamer zu schützen, gleichzeitig den Schutz der Kinder und die Präsenz nationaler und ethnischer Minderheiten im öffentlich-rechtlichen Rundfunk zu stärken sowie die Möglichkeit der „Hassrede“ einzuschränken,


D. overwegende dat de Hongaarse vicepremier in zijn antwoord van 27 december 2010 heeft verklaard te willen samenwerken om de inhoud en motivering van de nieuwe wet te verduidelijken, namelijk het creëren van een transparanter en doeltreffender regeling voor de media, met een betere bescherming van de menselijke waardigheid, een betere bescherming van kinderen, een grotere aanwezigheid van nationale en etnische minderheden in de openbare omroepdiensten en een beperking van de mogelijkheid tot ...[+++]

D. in der Erwägung, dass am 27. Dezember 2010 der ungarische stellvertretende Ministerpräsident Kooperationsbereitschaft zur Klarstellung des Inhalts und der Gründe des neuen Gesetzes signalisierte, d. h. einen transparenteren und wirksameren Regelungsmechanismus für Medien zu schaffen und die Würde des Menschen wirksamer zu schützen, gleichzeitig den Schutz der Kinder und die Präsenz nationaler und ethnischer Minderheiten im öffentlich-rechtlichen Rundfunk zu stärken sowie die Möglichkeit der „Hassrede“ einzuschränken,


De aanneming van dat amendement - met eenparigheid van stemmen - kan dus niet in die zin worden geïnterpreteerd dat de wetgever heeft willen afwijken van de gewone betekenis van het woord « belaging », die naar herhaalde handelingen verwijst, of het toepassingsgebied van de in het geding zijnde bepaling heeft willen uitbreiden tot de alleenstaande handelingen.

Die - einstimmige - Annahme dieses Abänderungsantrags kann folglich nicht als Absicht des Gesetzgebers ausgelegt werden, vom gebräuchlichen Sinn des Begriffs « Belästigung » abzuweichen, der auf wiederholte Handlungen verweist, oder den Anwendungsbereich der fraglichen Bestimmung auf Einzelhandlungen auszudehnen.


Uit de hiervoor in herinnering gebrachte parlementaire voorbereiding blijkt dat de wetgever de betwiste voorwaarde heeft ingevoerd om het Belgisch recht in overeenstemming te brengen met het Europees recht en meer bepaald met het beginsel van het vrije verkeer van diensten en van kapitaal, en dat hij de toepasselijke regels overigens heeft willen verduidelijken.

Aus den vorstehend in Erinnerung gerufenen Vorarbeiten geht hervor, dass der Gesetzgeber die fragliche Bedingung eingeführt hat, um das belgische Recht mit dem europäischen Recht in Einklang zu bringen, insbesondere mit dem Grundsatz des freien Dienstleistungs- und Kapitalverkehrs, und dass er im brigen die anwendbaren Regeln klären wollte.


De aanneming van dat amendement - met eenparigheid van stemmen - kan dus niet in die zin worden geïnterpreteerd dat de wetgever heeft willen afwijken van de gewone betekenis van het woord « belaging », die naar herhaalde handelingen verwijst, of het toepassingsgebied van de in het geding zijnde bepaling heeft willen uitbreiden tot de alleenstaande handelingen.

Die - einstimmige - Annahme dieses Abänderungsantrags kann folglich nicht als Absicht des Gesetzgebers ausgelegt werden, vom gebräuchlichen Sinn des Begriffs « Belästigung » abzuweichen, der auf wiederholte Handlungen verweist, oder den Anwendungsbereich der fraglichen Bestimmung auf Einzelhandlungen auszudehnen.


Ook ten aanzien van de plaatsvervangende rechters benoemd vóór de datum van inwerkingtreding van de wet van 18 juli 1991 heeft hij de situatie willen verduidelijken en heeft hij « de stelling die het Arbitragehof heeft ingenomen in zijn arrest nr. 53/94 van 29 juni 1994 » willen bevestigen (Parl. St., Senaat, 1993-1994, nr. 1168/2, p. 8).

Auch hinsichtlich der vor dem Inkrafttreten des Gesetzes vom 18. Juli 1991 ernannten stellvertretenden Richter hat er die Situation verdeutlichen wollen und « die These, die der Schiedshof in seinem Urteil Nr. 53/94 vom 29. Juni 1994 vertreten hat », bekräftigen wollen (Parl. Dok., Senat, 1993-1994, Nr. 1168/2, S. 8).


Litouwen heeft de EU verzocht haar standpunt met betrekking tot geldige reisdocumenten te verduidelijken, met name gezien de mogelijkheid dat bij de toetreding niet alle Russen die van en naar Kaliningrad willen reizen in het bezit zullen zijn van een voor buitenlandse reizen geldig paspoort.

Litauen hat die EU um eine Klärung ihres Standpunktes zur Frage der gültigen Reisedokumente ersucht, vor allem angesichts der Möglichkeit, dass zum Zeitpunkt des Beitritts nicht alle russischen Staatsangehörigen, die von und nach dem Kaliningrader Gebiet reisen möchten, im Besitz eines gültigen internationalen Reisepasses sein werden.


w