Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «keuze sensu stricto tussen officieel » (Néerlandais → Allemand) :

In de plaats van de tweedeling confessioneel/niet-confessioneel wordt in eerste instantie geopteerd voor de vrije keuze sensu stricto tussen officieel en vrij onderwijs, met dien verstande dat onder officiële vrijekeuzeschool thans ook, naast de door de ARGO opgerichte scholen, de nieuw opgerichte en door het gemeentebestuur of door het provinciebestuur georganiseerde scholen, mits ze voldoen aan de voorwaarden van artikel 98, § 2, van het decreet, in aanmerking komen en dat onder het begrip vrijekeuzeschool in het vrij onderwijs elke erkende godsdienst en erkende levensbeschouwing, mits erkenning door de respectievelijk bevoegde instant ...[+++]

Anstelle der Zweiteilung konfessionell/nichtkonfessionell habe man sich zunächst für die freie Wahl sensu stricto zwischen offiziellem und freiem Unterricht entschieden, wobei unter offizieller Schule der freien Wahl nunmehr ausser den vom ARGO gegründeten Schulen auch die neugegründeten und die von Gemeindeverwaltungen oder Provinzverwaltungen getragenen Schulen verstanden würden, insofern sie die Bedingungen von Artikel 98 § 2 des Dekrets erfüllten, und unter dem Begriff Schule der freien Wa ...[+++]


Strafbemiddeling in sensu stricto verschilt van andere vormen van overeenkomsten of regelingen tussen de openbare aanklager en de dader ("transactieprocedures"), die erop gericht zijn de strafvordering eventueel te doen vervallen - bijvoorbeeld de minnelijke schikking (composition pénale) en de strafvermindering (transaction pénale) in Frankrijk -, waarbij het slachtoffer niet actief deelneemt aan de onderhandelingen om tot een oplossing te komen.

Die Mediation in Strafsachen im engeren Sinne unterscheidet sich insofern von anderen Formen von Vereinbarungen (,Vergleichsverfahren") zwischen Staatsanwalt und Täter, die die Einstellung der Strafverfolgung bewirken können (z. B. im französischen Recht die ,composition pénale" und die ,transaction pénale"), als letztere keine aktive Teilnahme des Opfers an der Verhandlungslösung vorsehen.


Strafbemiddeling in sensu stricto verschilt van andere vormen van overeenkomsten of regelingen tussen de openbare aanklager en de dader ("transactieprocedures"), die erop gericht zijn de strafvordering eventueel te doen vervallen - bijvoorbeeld de minnelijke schikking (composition pénale) en de strafvermindering (transaction pénale) in Frankrijk -, waarbij het slachtoffer niet actief deelneemt aan de onderhandelingen om tot een oplossing te komen.

Die Mediation in Strafsachen im engeren Sinne unterscheidet sich insofern von anderen Formen von Vereinbarungen (,Vergleichsverfahren") zwischen Staatsanwalt und Täter, die die Einstellung der Strafverfolgung bewirken können (z. B. im französischen Recht die ,composition pénale" und die ,transaction pénale"), als letztere keine aktive Teilnahme des Opfers an der Verhandlungslösung vorsehen.


In globo dient dus te worden gesteld dat het decreet de « vrije keuze » sensu stricto en sensu lato uitbreidt, door het voorheen bestaande begrip als overgangsmaatregel te behouden en door de waaier van vrije keuzemogelijkheden te verbreden.

Insgesamt sei also festzustellen, dass das Dekret die « freie Wahl » sensu stricto und sensu lato ausdehne, indem der vorher bestehende Begriff als Ubergangsmassnahme beibehalten und die Palette der freien Wahlmöglichkeiten erweitert werde.


In het vroegere stelsel van artikel 4 van de schoolpactwet werd de vrije keuze sensu stricto, zowel wat betreft de oprichtings- respectievelijk subsidiëringsverplichting als op het vlak van het verzekeren van of tegemoetkomen in het leerlingenvervoer, ingericht op basis van de tweedeling confessioneel/niet-confessioneel onderwijs, met de diploma's van het onderwijzend personeel als onderscheidingscriterium.

In der früheren Regelung von Artikel 4 des Schulpaktgesetzes werde die freie Wahl sensu stricto sowohl in bezug auf die Verpflichtung zur Gründung beziehungsweise Subventionierung als auch in bezug auf die Gewährleistung oder die Beteiligung am Schülertransport auf der Grundlage der Aufteilung in konfessionellen und nichtkonfessionellen Unterricht organisiert, wobei die Diplome des Lehrpersonals als Unterscheidungskriterium dienten.


Het artikel 25 van het ontwerp bepaalt die vrije keuze als deze tussen officieel en vrij onderwijs.

Artikel 25 des Entwurfs definiert diese freie Wahl als diejenige zwischen offiziellem und freiem Unterricht.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'keuze sensu stricto tussen officieel' ->

Date index: 2024-08-29
w