Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «overgangsmaatregelen hebben ingesteld jegens onze » (Néerlandais → Allemand) :

Wij hebben verplichtingen jegens onze Europese partners om grootschalige hervormingen op dit gebied door te voeren, waarmee op adequate wijze de talloze gevallen bij Bulgaarse rechtbanken moeten worden aangepakt, in het bijzonder die gevallen die te maken hebben met corruptie op hoog niveau dan wel aanwijzingen daarvan.

Wir haben unseren europäischen Partnern gegenüber die Verpflichtung, auf diesem Gebiet umfassende Reformen durchzuführen, die angemessen mit den zahlreichen Fällen vor den bulgarischen Gerichten umgehen müssen, insbesondere mit denjenigen, bei denen es um Korruption auf höchster Ebene und die Hinweise darauf geht.


Voorts is het zo dat de landen die geen overgangsmaatregelen hebben ingesteld jegens onze landen, nog geen problemen hebben ondervonden door een toegenomen instroom van goedkope arbeidskrachten.

Andererseits haben die Länder, die keine Übergangsmaßnahmen gegen unsere Länder verhängten, noch keine Probleme durch einen verstärkten Zustrom billiger Arbeitskräfte.


De aangevoerde grieven komen samengevat neer op de schending van : - het gelijkheidsbeginsel, doordat een niet-verantwoord verschil in behandeling wordt ingesteld (1) tussen de publiekrechtelijke rechtspersonen en de privépersonen, in zoverre de eerstgenoemden worden vrijgesteld van het procesrisico indien zij optreden in het algemeen belang, en in zoverre die vrijstelling niet wederkerig is, hetgeen tevens afbreuk zou doen aan de wapengelijkheid, (2) tussen de rechtzoekenden, naargelang zij in het gelijk worden gesteld ten aanzien va ...[+++]

Die vorgebrachten Beschwerdegründe laufen zusammengefasst hinaus auf einen Verstoß gegen: - den Gleichheitsgrundsatz, indem ein nicht gerechtfertigter Behandlungsunterschied eingeführt werde (1) zwischen den juristischen Personen des öffentlichen Rechts und den Privatpersonen, insofern die Erstgenannten von dem Verfahrensrisiko befreit würden, wenn sie im Allgemeininteresse aufträten, und insofern diese Befreiung nicht gegenseitig sei, was ebenfalls die Waffengleichheit verletze, (2) zwischen den Rechtsuchenden je nachdem, ob sie gegenüber einer Privatperson oder einer juristischen Person des öffentlichen Rechts obsiegen würden, (3) zwis ...[+++]


Onder de vele bilaterale en regionale kwesties die we tijdens mijn bezoek aan Addis Abeba op 20 oktober hebben besproken, zijn we onder meer overeengekomen om onze samenwerking op te drijven om migrantensmokkel en mensenhandel aan te pakken, de re-integratie van teruggekeerde migranten te ondersteunen, Ethiopië te steunen in zijn gastvrijheid jegens vluchtelingen uit buurlanden en de weerbaarheid van kwetsbare gemeenschappen te ver ...[+++]

Neben den zahlreichen bilateralen und regionalen Fragen, die wir bei meinem Besuch am 20. Oktober in Addis Abeba erörterten, haben wir vereinbart, unsere Zusammenarbeit zu intensivieren, um die Schleusung von Migranten und Menschenhandel zu bekämpfen, bei der Wiedereingliederung von zurückgekehrten Migranten zu helfen, Äthiopien als Aufnahmeland für Flüchtlinge aus den Nachbarländern zu unterstützen und die Widerstandsfähigkeit der am stärksten gefährdeten Gemeinschaften zu stärken.


Zolang dat niet gebeurt, is het zaak dat we, op grond van onze verantwoordelijkheid jegens onze burgers, en ook jegens de burgers van de landen waarmee we vrijhandelsovereenkomsten hebben gesloten, dit tweede instrument ondersteunen.

Solange dies nicht der Fall ist, müssen wir aufgrund unserer Verantwortung gegenüber unseren Bürgern und auch gegenüber den Bürgern jenernder, mit denen wir Freihandelsabkommen vereinbaren wollen, dieses zweite Instrument voranbringen.


We hebben dan ook een verantwoordelijkheid jegens onze buren en in het bijzonder jegens kandidaat-lidstaten en potentiële kandidaat-lidstaten.

Wir tragen daher eine Verantwortung gegenüber unseren Nachbarn und insbesondere gegenüber Beitrittsländern und potenziellen Beitrittsländern.


Vorig jaar heeft de EU, “gezien (de) kennelijke obstructie van de rechtsgang”, een visumverbod ingesteld voor de Wit-Russische ambtenaren “die worden beschouwd als hoofdverantwoordelijken voor het nalaten van het instellen van een onderzoek naar en de vervolging van de betrokken misdrijven, alsmede voor degenen die volgens het verslag-Pourgourides in de eerste plaats de hand hebben gehad in de verdwijningen [van vier bekende personen in Wit-Rusland in 1999/2000] en het in de doofpot stoppen daarvan”. De EU heeft ook een visumverbod ...[+++]

Im letzten Jahr verhängte die EU ein Einreiseverbot gegen belarussische Amtsträger, „die für die Einleitung einer unabhängigen Untersuchung und einer strafrechtlichen Verfolgung dieser Tatvorwürfe verantwortlich, aber untätig geblieben sind, sowie gegen die Personen, die dem Pourgourides-Bericht zufolge als Hauptverantwortliche für das Verschwinden der Persönlichkeiten und die anschließende Verschleierung der Vorfälle gelten“ und gegen „Personen, die für die Fälschungen bei den Wahlen und beim Referendum vom 17. Oktober 2004 in Belar ...[+++]


Wij hebben hervormingen ingesteld bij het opzetten van de Dienst voor samenwerking EuropeAid om onze prestaties te verbeteren.

Wir haben eine Reform durchgeführt und das Büro für Entwicklungszusammenarbeit EuropeAid geschaffen, um die Projektsumsetzung zu verbessern.


In een commentaar op de goedkeuring van het werkdocument zei het voor milieu bevoegde Commissielid Margot Wallström: "In de Commissie hebben we mechanismen ingesteld om ervoor te zorgen dat onze voorstellen goed zijn voor het milieu.

Zur Verabschiedung des Arbeitsdokuments sagte das für Umweltfragen zuständige Kommissionsmitglied, Margot Wallström: "Wir haben in der Kommission Mechanismen geschaffen, um die Umweltverträglichkeit unserer Vorschläge zu gewährleisten.


w