Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Gereserveerde plaats
Gezwollen plaat
Historische plaats
Kromgetrokken plaat
Locatie van de splitsing bepalen
Locatie van de splitsing vastleggen
Overboeking
Overreservering
Plaat om zeep vorm te geven kiezen
Plaat om zeep vorm te geven selecteren
Plaat om zeep vorm te geven uitkiezen
Plaat voor het smeedlassen
Plaat voor het vuurlassen
Plaat voor het wellen
Plaats delict opkuisen
Plaats delict schoonmaken
Plaats van de bestuurder
Plaats van de splitsing bepalen
Plaats van de splitsing vastleggen
Plaats van vestiging van de openbare instelling
Plaats van vestiging van het overheidsorgaan
Plaats van vestiging van van de overheidsdienst
Reservering
Reserveringssysteem
Scheluw getrokken plaat
Verhuizing van de openbare instelling
Verhuizing van de overheidsdienst
Verhuizing van het overheidsorgaan
Zetel van de administratie
Zetel van de openbare instelling
Zetel van het overheidsorgaan

Traduction de «plaats woont » (Néerlandais → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
zetel van de administratie [ plaats van vestiging van de openbare instelling | plaats van vestiging van het overheidsorgaan | plaats van vestiging van van de overheidsdienst | verhuizing van de openbare instelling | verhuizing van de overheidsdienst | verhuizing van het overheidsorgaan | zetel van de openbare instelling | zetel van het overheidsorgaan ]

Sitz der Verwaltung [ Sitz der öffentlichen Einrichtung | Sitz der öffentlich-rechlichen Anstalt | Standort der öffentlichen Einrichtung | Standort der öffentlichen Verwaltung | Standort der öffentlich-rechlichen Anstalt | Standortverlagerung der öffentlichen Einrichtung | Standortverlagerung der öffentlichen Verwaltung | Standortverlagerung der öffentlich-rechlichen Anstalt ]


dunne plaat, middeldikke plaat en dikke plaat zijn koud gewalste eindprodukten

Feinblech, Mittelblech und Grobblech sind Kaltgewalzte Fertigerzeugnisse


plaat om zeep vorm te geven uitkiezen | plaat om zeep vorm te geven kiezen | plaat om zeep vorm te geven selecteren

Seifen-Formplatte auswählen


gezwollen plaat | kromgetrokken plaat | scheluw getrokken plaat

gewellte Faserplatte


plaat voor het smeedlassen | plaat voor het vuurlassen | plaat voor het wellen

Platte zum Schweissen in der Schmiede


plaats delict opkuisen | plaats delict schoonmaken

Tatorte reinigen


locatie van de splitsing bepalen | locatie van de splitsing vastleggen | plaats van de splitsing bepalen | plaats van de splitsing vastleggen

Schlagpunkt bestimmen | Trennschicht bestimmen




reservering [ gereserveerde plaats | overboeking | overreservering | reserveringssysteem ]

Reservierung [ Overbooking | reservierter Platz | Reservierungssystem | Überbuchung ]


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
De in § 1 bedoelde voorwerpen blijven voor beslag vatbaar indien zij zich op een andere plaats bevinden dan daar waar de beslagene gewoonlijk woont of werkt.

Die in § 1 erwähnten Gegenstände bleiben pfändbar, wenn sie sich an einem anderen Ort als demjenigen befinden, wo der Gepfändete gewöhnlich wohnt oder arbeitet.


Met name voor betrekkingen tussen een in de EU woonachtige consument en een buiten de EU gevestigde onderneming, zullen de rechtbanken van de plaats waar de consument woont bevoegd zijn, ongeacht de lidstaat.

Vor allem in den Beziehungen zwischen einem Verbraucher mit Wohnsitz in der EU und einem außerhalb der EU ansässigen Unternehmen werden künftig - unabhängig vom Mitgliedstaat - die Gerichte des Landes zuständig sein, in dem der Verbraucher seinen Wohnsitz hat.


1. Voor de toepassing van deze richtlijn wordt onder „gewone verblijfplaats” verstaan de plaats waar iemand gewoonlijk verblijft, dat wil zeggen gedurende ten minste 185 dagen per kalenderjaar, wegens persoonlijke en beroepsmatige bindingen, of, voor personen zonder beroepsmatige bindingen, wegens persoonlijke bindingen waaruit nauwe banden tussen hemzelf en de plaats waar hij woont blijken.

(1) Im Sinne dieser Richtlinie gilt als „gewöhnlicher Wohnsitz“ der Ort, an dem eine Person wegen persönlicher und beruflicher Bindungen oder — im Falle einer Person ohne berufliche Bindungen — wegen persönlicher Bindungen, die enge Beziehungen zwischen der Person und dem Wohnort erkennen lassen, gewöhnlich, d. h. während mindestens 185 Tagen im Kalenderjahr, wohnt.


Franco Frattini, vice-voorzitter van de Commissie. – (FR) Mevrouw de Voorzitter, de Commissie gelooft niet dat de uitdrukking “permanent verblijfsrecht” noodzakelijkerwijs een “contradictio in terminis” inhoudt, omdat het begrip “verblijf”, dat opgevat wordt als de periode gedurende welke men op een plaats woont, heel lang, en zelfs permanent kan zijn.

Franco Frattini, Vizepräsident der Kommission (FR) Frau Präsidentin! Nach Ansicht der Kommission ist der Ausdruck „Recht auf Daueraufenthalt“ nicht zwangsläufig ein Widerspruch in sich, da der als Zeitraum eines zulässigen Verbleibes an einem Ort verstandene Aufenthaltsbegriff lang oder sogar permanent sein kann.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Franco Frattini, vice-voorzitter van de Commissie . – (FR) Mevrouw de Voorzitter, de Commissie gelooft niet dat de uitdrukking “permanent verblijfsrecht” noodzakelijkerwijs een “contradictio in terminis” inhoudt, omdat het begrip “verblijf”, dat opgevat wordt als de periode gedurende welke men op een plaats woont, heel lang, en zelfs permanent kan zijn.

Franco Frattini, Vizepräsident der Kommission (FR) Frau Präsidentin! Nach Ansicht der Kommission ist der Ausdruck „Recht auf Daueraufenthalt“ nicht zwangsläufig ein Widerspruch in sich, da der als Zeitraum eines zulässigen Verbleibes an einem Ort verstandene Aufenthaltsbegriff lang oder sogar permanent sein kann.


Voor de toepassing van deze richtlijn wordt onder „gewone verblijfplaats” verstaan de plaats waar iemand gewoonlijk verblijft, dat wil zeggen gedurende ten minste 185 dagen per kalenderjaar, wegens persoonlijke en beroepsmatige bindingen of, voor iemand zonder beroepsmatige bindingen, wegens persoonlijke bindingen waaruit nauwe banden blijken tussen hemzelf en de plaats waar hij woont.

Im Sinne dieser Richtlinie gilt als ordentlicher Wohnsitz der Ort, an dem ein Führerscheininhaber wegen persönlicher und beruflicher Bindungen oder — im Falle eines Führerscheininhabers ohne berufliche Bindungen — wegen persönlicher Bindungen, die enge Beziehungen zwischen dem Führerscheininhaber und dem Wohnort erkennen lassen, gewöhnlich, d.h. während mindestens 185 Tagen im Kalenderjahr, wohnt.


Uitkeringen bij overlijden: overheidsdiensten voor sociale steun van de plaats waar de betrokkene woont/verblijft”.

Sterbegeld: Staatliche Sozialvorsorgebehörden je nach dem Wohn- (Aufenthalts-)ort des Betreffenden.“


overheidsdiensten voor sociale steun van de plaats waar de betrokkene woont/verblijft”.

Staatliche Sozialvorsorgebehörden je nach dem Wohn- (Aufenthalts-)ort des Betreffenden“.


Gezinsbijslagen: overheidsdiensten voor sociale steun van de plaats waar de betrokkene woont/verblijft”.

Familienleistungen: Staatliche Sozialvorsorgebehörden je nach dem Wohn-(Aufenthalts-)ort des Betreffenden“.


Bij voorbeeld: . Bankdiensten: alle Lid-Staten moeten beschikken over een depositogarantiestelsel met een schadeloosstellingsmaximum van ten minste 20.000 ecu (als overgangsmaatregel 15.000 ecu in bepaalde landen) Verzekeringen: het op een contract toepasselijk recht is normaliter dat van het land waarin het risico is gelegen; dit is over het algemeen de plaats waar de verzekeringnemer woont, zodat de verzekerden worden onderworpen aan contractsregels waarmee zij het meest vertrouwd zijn.

Beispielsweise: . Bankdienstleistungen: alle Mitgliedstaaten müssen ein Einlagensicherungssystem mit einer Entschädigungsgrenze von mindestens 20.000 ECU (15.000 ECU im Rahmen einer Übergangsregelung in bestimmten Ländern) haben Versicherungen: auf einen Vertrag ist normalerweise das Recht des Landes anwendbar, in dem sich das Risiko befindet; es handelt sich dabei in der Regel um den Ort, an dem der Versicherungsnehmer ansässig ist, damit alle Versicherten den Vertragsbedingungen unterliegen, mit denen sie am meisten vertraut sind.


w