Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Bedreigde taal
Formele taal
Gesproken taal consecutief tolken
Gesproken taal consecutief vertalen
Gesproken taal simultaan tolken
Gesproken taal simultaan vertalen
Imperatieve taal
Landstaal
Minderheidstaal
Nationale taal
Niet-imperatieve taal
Niet-procedurele taal
Non-procedurele taal
Objectgeoriënteerde taal
Objectgerichte taal
Objecttaal
PNUR
Partij van Roemeense Nationale Eenheid
Partij voor Nationale Eenheid
Procedure-georienteerde taal
Procedurele taal
Roemeense Partij van Nationale Eenheid
Sterk bedreigde taal
Taal
Verdwijnende taal

Traduction de «roemeense taal » (Néerlandais → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous


Partij van Roemeense Nationale Eenheid | Partij voor Nationale Eenheid | Roemeense Partij van Nationale Eenheid | PNUR [Abbr.]

Partei der nationalen Einheit der Rumänien | Partei der Nationalen Einheit Rumäniens | PUNR [Abbr.]


minderheidstaal [ bedreigde taal | sterk bedreigde taal | verdwijnende taal ]

Minderheitssprache [ aussterbende Sprache | bedrohte Sprache | gefährdete Sprache ]


Objectgeoriënteerde taal | Objectgerichte taal | Objecttaal

Objektbezogene Sprache | Objektsprache


niet-imperatieve taal | niet-procedurele taal | non-procedurele taal

nicht imperative Sprache | nicht prozedurale Sprache | nicht verfahrensorientierte Sprache


imperatieve taal | procedure-georienteerde taal | procedurele taal

ablauforientierte Programmiersprache | imperative Sprache | prozedurale Sprache | prozedurorientierte Programmiersprache | verfahrensorientierte Programmiersprache


gesproken taal consecutief tolken | gesproken taal consecutief vertalen

gesprochene Sprache konsekutiv dolmetschen




gesproken taal simultaan tolken | gesproken taal simultaan vertalen

gesprochene Sprache simultan dolmetschen


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
In Roemenië biedt een onderneming met vijf werknemers en vijf vrijwilligers sinds 1996 voor blinden culturele diensten in de Roemeense taal aan. Daarbij wordt het materiaal (vooral luisterboeken en bewerkte films) afgestemd op een doelgroep van naar schatting 90 000 mensen.

In Rumänien bietet ein Unternehmen mit 5 Beschäftigten und 5 freiwilligen Helfern seit 1996 kulturelle Dienstleistungen in rumänischer Sprache für Blinde an; sie erstellen und bearbeiten für eine Zielgruppe von schätzungsweise 90 000 Personen blindengerechte Hörbücher und Hörfilme.


De tekst van de SAO, de bijlagen en de protocollen die daarvan een integrerend onderdeel vormen, de slotakte en de daaraan gehechte verklaringen worden opgemaakt in de Bulgaarse en de Roemeense taal. De teksten in deze talen zijn evenzeer authentiek als de oorspronkelijke teksten.

Das SAA, einschließlich der Anhänge und Protokolle, die Bestandteil des SAA sind, die Schlussakte und die dieser beigefügten Erklärungen werden in bulgarischer und rumänischer Sprache abgefasst, wobei diese Fassungen gleichermaßen verbindlich sind wie die Urschriften.


De Roemeense leden van de Sociaal-democratische Fractie in het Europees Parlement wijzen er nogmaals op dat op grond van de feiten en volgens wetenschappelijk onderzoek, met inbegrip van een analyse van de Academie van Wetenschappen van de Republiek Moldavië (van september 1994), de juiste benaming de “Roemeense taal” luidt.

Die rumänischen Mitglieder der Sozialdemokratischen Fraktion im Europäischen Parlament bekräftigen erneut, dass in Übereinstimmung mit den sachlichen und wissenschaftlichen Beweisen, einschließlich der Auslegung der Akademie der Wissenschaften der Republik Moldau (vom September 1994), die korrekte Bezeichnung rumänische Sprache ist.


Dit betekent niet dat we tegen de inhoud van de desbetreffende documenten zijn, maar tegen de daarin vervatteniet-precieze concepten,welke door hetStalinistische Sovjetregimewaren ingevoerd uit respect voor het ideedat er een Moldavische taal bestaatlos van de Roemeense taal.

Das soll nicht den Widerstand gegen den wesentlichen Inhalt der angegebenen Dokumente widerspiegeln, sondern dass wir gegen die darin enthaltenen ungenauen Begriffe sind, die vom stalinistischen Sowjetregime geprägt wurden, um glaubhaft zu machen, dass eine sich von der rumänischen Sprache unterscheidende moldawische Sprache existiert.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Ik zou willen dat wij hier de aandacht op vestigen, vooral omdat er in Moldavië maar één taal wordt gesproken die door de Europese Unie erkend wordt, namelijk de Roemeense taal.

Ich würde mir wünschen, dass wir gesondert darauf hinweisen, denn nur die rumänische Sprache ist in der Europäischen Union anerkannt.


Ook heb ik op mijn bureau talrijke klachten ontvangen van de Roemeense gemeenschap van Valea Timocului in Servië, met betrekking tot het verbod op het recht om te leren en te bidden in de Roemeense taal.

Ich habe in meinem Parlamentsbüro auch schon zahlreiche Beschwerden aus der rumänischen Gemeinde im serbischen Valea Timocului darüber erhalten, dass ihr das Recht verwehrt wird, in ihrer rumänischen Sprache zu lernen und zu predigen.


– (RO) Voorzitter, op 14 september heb ik een voorstel voor een resolutie ingediend bij het kabinet van de voorzitter van het Europees Parlement over naleving van de taalkundige rechten van Roemeense gemeenschappen in Europa en het behoud van de Roemeense taal in het verband van de bevordering van meertaligheid en culturele diversiteit.

– (RO) Herr Präsident! Am 14. September habe ich beim privaten Büro des Präsidenten des Europäischen Parlaments einen Vorschlag für eine Entschließung zur Einhaltung der sprachlichen Rechte der rumänischen Gemeinschaften in Europa und zur Bewahrung der rumänischen Sprache im Zusammenhang mit der Förderung der Mehrsprachigkeit und der kulturellen Vielfalt eingereicht.


1. De tekst van de overeenkomst, van de slotakte en van alle daaraan gehechte documenten, alsmede de protocollen bij de overeenkomst van 21 mei 1997 en 27 april 2004, worden opgesteld in de Bulgaarse en de Roemeense taal.

(1) Das Abkommen, die Schlussakte und alle ihr beigefügten Dokumente sowie die Protokolle zum Abkommen vom 21. Mai 1997 und vom 27. April 2004 sind in bulgarischer und rumänischer Sprache abgefasst.


De teksten van het reglement voor de procesvoering van het Gerecht in de Bulgaarse en de Roemeense taal zullen worden vastgesteld na de inwerkingtreding van het in de voorgaande alinea bedoelde Verdrag.

Die bulgarische und die rumänische Fassung der Verfahrensordnung des Gerichts werden nach dem Inkrafttreten des in Absatz 1 genannten Vertrags erlassen.


Dit Protocol wordt opgesteld in twee exemplaren in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Roemeense taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.

Dieses Protokoll ist in zwei Urschriften in dänischer, deutscher, englischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, spanischer und rumänischer Sprache abgefasst, wobei jeder Wortlaut gleichermassen verbindlich ist.


w