Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Bedreigde taal
Formele taal
Gesproken taal consecutief tolken
Gesproken taal consecutief vertalen
Gesproken taal simultaan tolken
Gesproken taal simultaan vertalen
Imperatieve taal
Landstaal
Minderheidstaal
Nationale taal
Niet-imperatieve taal
Niet-procedurele taal
Non-procedurele taal
Objectgeoriënteerde taal
Objectgerichte taal
Objecttaal
Oud stort voor gevaarlijk afval
Procedure-georienteerde taal
Procedurele taal
Sterk bedreigde taal
Taal
Verdwijnende taal

Traduction de «taal die voorheen » (Néerlandais → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous


minderheidstaal [ bedreigde taal | sterk bedreigde taal | verdwijnende taal ]

Minderheitssprache [ aussterbende Sprache | bedrohte Sprache | gefährdete Sprache ]


Objectgeoriënteerde taal | Objectgerichte taal | Objecttaal

Objektbezogene Sprache | Objektsprache


niet-imperatieve taal | niet-procedurele taal | non-procedurele taal

nicht imperative Sprache | nicht prozedurale Sprache | nicht verfahrensorientierte Sprache


imperatieve taal | procedure-georienteerde taal | procedurele taal

ablauforientierte Programmiersprache | imperative Sprache | prozedurale Sprache | prozedurorientierte Programmiersprache | verfahrensorientierte Programmiersprache


oud stort voor gevaarlijk afval | voorheen/oude verontreinigde locatie/terrein

Altlast




gesproken taal simultaan tolken | gesproken taal simultaan vertalen

gesprochene Sprache simultan dolmetschen


gesproken taal consecutief tolken | gesproken taal consecutief vertalen

gesprochene Sprache konsekutiv dolmetschen


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Veel projecten hebben laten zien dat mensen nieuwsgierig zijn naar talen en interesse hebben om een beetje te leren communiceren in een gebarentaal, een regionale taal of een taal die voorheen werd gezien als een exotische taal.

Viele Projekte haben gezeigt, dass Menschen neugierig auf andere Sprachen sind und gern lernen möchten, sich ein wenig in einer Gebärdensprache, einer Regionalsprache oder einer bislang als exotisch angesehenen Sprache zu verständigen.


In de gevallen waarin deze studies werden gedaan in een andere taal dan het Duits, zal de betrokken kandidaat/kandidate daarom slechts kunnen benoemd worden mits hij/zij in het bezit is van een bewijs van taalkennis, afgeleverd door SELOR, Selectiebureau van de Federale Overheid (voorheen : Vast Wervingssecretariaat), Bisschoffsheimlaan 15, 1000 Brussel; tel. : +32-(0)2 788 66 32; e-mail : taal@selor.be), waaruit blijkt dat de betrokkene geslaagd is in het taalexamen dat ...[+++]

Falls der/die Bewerber/in das Studium in einer anderen Sprache als Deutsch absolviert hat, kann er/sie nur ernannt werden, wenn er ein von SELOR, Auswahlbüro der Föderalverwaltung, (das ehemalige Secrétariat permanent de Recrutement), Bisschoffsheimlaan 15/Boulevard Bischoffsheim 15, 1000 Brüssel; Tel.: +32 - (0)2 788 66 31; E-Mail: linguistique@selor.be) ausgestelltes Sprachenzeugnis vorweisen kann, aus dem hervorgeht, dass der/die Bewerber/in den Sprachentest bestanden hat, der zur Bestimmung der Sprachenrolle das entsprechende er ...[+++]


In de gevallen waarin deze studies werden gedaan in een andere taal dan het Duits, zal de betrokken kandidaat/kandidate daarom slechts kunnen benoemd worden mits hij/zij in het bezit is van een bewijs van taalkennis, afgeleverd door SELOR (Selectiebureau van de Federale Overheid - voorheen : Vast Wervingssecretariaat - Bisschoffsheimlaan 15, 1000 Brussel; tel. : +32 - (0)2 788 66 32; e-mail : taal@selor.be), waaruit blijkt dat de betrokkene geslaagd is in het taalexamen ...[+++]

Falls der/die Bewerber/in das Studium in einer anderen Sprache als Deutsch absolviert hat, kann er/sie nur ernannt werden, wenn er ein von SELOR (Auswahlbüro der Föderalverwaltung, Secrétariat permanent de Recrutement - Boulevard Bischoffsheim 15, 1000 Brüssel; Tel.: +32 - (0)2 788 66 31; E-Mail: linguistique@selor.be) ausgestelltes Sprachenzeugnis vorweisen kann, aus dem hervorgeht, dass der/die Bewerber/in den Sprachentest bestanden hat, der zur Bestimmung der Sprachenrolle das entsprechende erforderliche Diplom ersetzt (Sprachent ...[+++]


21. verzoekt de Europese instellingen en organen meer dan voorheen te communiceren met de burgers in hun eigen taal, ongeacht het feit of de taal in kwestie een officiële status heeft op lidstaat- of EU-niveau;

21. fordert die europäischen Institutionen und Gremien auf, die Kommunikation mit den Bürgern und Bürgerinnen in deren eigener Sprache zu verbessern, unabhängig davon, ob die entsprechende Sprache auf Ebene der Mitgliedstaaten oder der Europäischen Union Amtssprachenstatus hat oder nicht;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
21. verzoekt de Europese instellingen en organen meer dan voorheen te communiceren met de burgers in hun eigen taal, ongeacht het feit of de taal in kwestie een officiële status heeft op lidstaat- of EU-niveau;

21. fordert die europäischen Institutionen und Gremien auf, die Kommunikation mit den Bürgern und Bürgerinnen in deren eigener Sprache zu verbessern, unabhängig davon, ob die entsprechende Sprache auf Ebene der Mitgliedstaaten oder der Europäischen Union Amtssprachenstatus hat oder nicht;


23. verzoekt de Europese instellingen en organen meer dan voorheen te communiceren met de burgers in hun eigen taal, ongeacht het feit of de taal in kwestie een officiële status heeft op lidstaat- of EU-niveau;

23. fordert die europäischen Institutionen und Gremien auf, die Kommunikation mit den Bürgern in deren eigener Sprache zu verbessern, unabhängig davon, ob die entsprechende Sprache auf Mitgliedstaats- oder EU-Ebene Amtssprachenstatus hat oder nicht;


Veel projecten hebben laten zien dat mensen nieuwsgierig zijn naar talen en interesse hebben om een beetje te leren communiceren in een gebarentaal, een regionale taal of een taal die voorheen werd gezien als een exotische taal.

Viele Projekte haben gezeigt, dass Menschen neugierig auf andere Sprachen sind und gern lernen möchten, sich ein wenig in einer Gebärdensprache, einer Regionalsprache oder einer bislang als exotisch angesehenen Sprache zu verständigen.


Artikel 24bis van de Taalwet Gerechtszaken, waarop de voorheen bestaande mogelijkheid van de inwoners van faciliteitengemeenten was gebaseerd om een procedure te voeren in een andere taal dan de taal van het eentalige taalgebied, beoogde het gebruik der talen te regelen voor de voorzieningen die ingeleid werden voor de hoven van beroep tegen de beslissingen van de provinciale directeur der directe belastingen, wanneer die ambtenaar uitspraak deed over een bezwaarsch ...[+++]

Artikel 24bis des Gesetzes über den Sprachengebrauch in Gerichtsangelegenheiten, auf dem die zuvor bestehende Möglichkeit der Einwohner von Gemeinden mit Erleichterungen, ein Verfahren in einer anderen Sprache als derjenigen des einsprachigen Sprachgebietes zu führen, beruhte, diente dazu, den Sprachengebrauch für die Rechtsmittel zu regeln, die bei den Appellationshöfen gegen Entscheidungen des provinzialen Direktors der direkten Steuern eingereicht wurden, wenn dieser Beamte über eine Beschwerde gegen eine Einkommensteuerveranlagung befand (Parl. Dok., Kammer, 1965-1966, Nr. 59/49, S. 279).


w