Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "agentur " (Nederlands → Frans) :

In de Duitse tekst van artikel 16, § 3, tweede lid, lees "Der König kann die Genehmigung auf der Grundlage einer Stellungnahme der Agentur aussetzen oder entziehen". in plaats van "Der König kann die Genehmigung nach Stellungnahme der Nuklearkontrollbehörde aufheben".

A l'article 16, § 3, alinéa 2, dans le texte allemand, lire "Der König kann die Genehmigung auf der Grundlage einer Stellungnahme der Agentur aussetzen oder entziehen". au lieu de "Der König kann die Genehmigung nach Stellungnahme der Nuklearkontrollbehörde aufheben".


Mevr. HERZOG Martina, correspondente voor « Deutsche Presse Agentur »;

Mme HERZOG Martina, correspondante pour « Deutsche Presse Agentur »;


De heer SCHMIDT Thomas, correspondent voor « Austria Presse Agentur »;

M. SCHMIDT Thomas, correspondant pour « Austria Presse Agentur »;


In de Duitse vertaling van de wet van 15 april 1994 betreffende de bescherming van de bevolking en van het leefmilieu tegen de uit ioniserende stralingen voortspruitende gevaren en betreffende het Federaal Agentschap voor Nucleaire Controle worden de woorden " Föderale Nuklearkontrollbehörde" en " Nuklearkontrollbehörde" respectievelijk vervangen door de woorden " Föderalagentur für Nuklearkontrolle" en het woord " Agentur" en wordt de afkorting " FNKB" vervangen door de afkorting " FANK" .

Dans la traduction allemande de la loi du 15 avril 1994 relative à la protection de la population et de l'environnement contre les dangers résultant des rayonnements ionisants et relative à l'Agence fédérale de Contrôle nucléaire, les mots " Föderale Nuklearkontrollbehörde" et " Nuklearkontrollbehörde" sont remplacés respectivement par les mots " Föderalagentur für Nuklearkontrolle" et le mot " Agentur" et l'abréviation " FNKB" est remplacée par l'abréviation " FANK" .


In de bestaande Duitse vertalingen van de wetten, besluiten en omzendbrieven worden de woorden " Föderale Nuklearkontrollbehörde" en " Föderalen Nuklearkontrollbehörde" vervangen door de woorden " Föderalagentur für Nuklearkontrolle" , wordt het woord " Nuklearkontrollbehörde" vervangen door het woord " Agentur" en wordt de afkorting " FNKB" vervangen door de afkorting " FANK" .

Dans les traductions existantes en langue allemande des lois, arrêtés et circulaires, les mots " Föderale Nuklearkontrollbehörde" et " Föderalen Nuklearkontrollbehörde" sont remplacés par les mots " Föderalagentur für Nuklearkontrolle" , le mot " Nuklearkontrollbehörde" est remplacé par le mot " Agentur" et l'abréviation " FNKB" est remplacée par l'abréviation " FANK" .


de heer SCHMIDT Thomas, correspondent voor « Austria Presse Agentur - APA »;

M. SCHMIDT Thomas, correspondant pour « Austria Presse Agentur - APA »;


- de VZW Agentschap voor Europese vormingsprogramma's (Agentur für Europäische Bildungsprogramme VoG);

- l'ASBL " Agence pour programmes de formation européens" (Agentur für Europäische Bildungsprogramme VoG);


Artikel 1. In artikel 3, § 1, van het besluit van de Regering van 4 juni 2009 houdende oprichting van een begeleidingscomité voor de Europese Territoriale Samenwerking in het kader van de Interreg-IV-A-programma's Euregio Maas-Rijn en " Grossregion 2007-2013" , gewijzigd bij besluit van 20 augustus 2009, wordt na punt 11 als nieuw punt 12 « een vertegenwoordiger van de " Agentur für Europäische Bildungsprogramme VoG" (Agentschap voor Europese Opleidingsprogramma's VZW) » ingevoegd.

Article 1. Dans l'article 3, paragraphe premier de l'arrêté du Gouvernement du 4 juin 2009 portant création d'un Comité d'Accompagnement pour la Coopération territoriale européenne dans le cadre des programmes Interreg-IV-A Euregio Meuse-Rhin et Grande Région 2007-2013, modifié par l'arrêté du 20 août 2009, un nouveau point 12 rédigé comme suit est inséré après le point 11 : « 12. Un représentant de la " Agentur für Europäische Bildungsprogramme V. o.G" (Agence pour programmes de formation européens ASBL)».


Op 12 november 2008 verscheen een persbericht van de door Austria Presse Agentur beheerde Originaltext Service (OTS) met de volgende inhoud:

Le 12 novembre 2008 fut publié un communiqué de presse du Service Originaltext (OTS) exploité par l'Agence de presse Austria. Ce communiqué était le suivant:


“Met de bij het Landesgericht für Strafsachen in Wenen ingediende klacht van 21 november 2008 verzocht Declan Ganley de heer Swoboda overeenkomstig § 111 van het Oostenrijkse Wetboek van Strafrecht te veroordelen wegens laster omdat deze in een persmededeling van de door Austria Presse Agentur (APA) beheerde Originaltext-Service (OTS) van 12 november 2008 tegenover de persdienst van de SPÖ zou hebben verklaard: "Niet omdat Ganley een tegenstander van het Verdrag van Lissabon is, maar omdat deze man veel leugens heeft verspreid en bovendien de financiering van zijn activiteiten uiterst obscuur en dubieus is".

"Par plainte avec constitution de partie civile du 21 novembre 2008 devant le Tribunal pénal de Vienne, M. Declan Ganley a demandé que M. Hannes Swoboda soit condamné pour diffamation, conformément à l'article 111 du Code pénal autrichien, au motif que celui-ci avait déclaré au service de presse du SPÖ autrichien, dans le cadre de l'émission du 12 novembre 2008 de l'Originaltext-Service (OTS), exploité par l'agence de presse Austria Presse: 'Non pas parce que Ganley est opposé au traité de Lisbonne, mais parce que cet homme a répandu plusieurs mensonges. En outre, le financement de ses activités est extrêmement opaque et douteux'.




Anderen hebben gezocht naar : stellungnahme der agentur     deutsche presse agentur     austria presse agentur     woorden föderalagentur     agentur     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'agentur' ->

Date index: 2023-02-12
w