Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "alleen telkens weer " (Nederlands → Frans) :

Hieruit blijkt dat de drie federale regelingen tijdens hun gehele bestaan niet alleen telkens weer zijn verlengd, maar bij twee gelegenheden (in 2013 en in 2014) zelfs met terugwerkende kracht weer actief werden gemaakt, elf maanden nadat ze waren verlopen.

Ainsi, tout au long de leur existence, les trois régimes fédéraux ont non seulement été reconduits de manière constante, mais l'ont même été avec effet rétroactif à deux reprises (en 2013 et en 2014) onze mois après leur expiration.


Het verwondert de heer Van der Maelen telkens weer dat alleen militaire oplossingen, die hun onwerkzaamheid hebben bewezen en die enorme geldmiddelen vereisen, toonaangevend blijken te zijn.

M. Van der Maelen s'étonne à chaque fois que l'on privilégie uniquement des solutions militaires, qui ont prouvé leur inefficacité et qui nécessitent des fonds énormes.


Het verwondert de heer Van der Maelen telkens weer dat alleen militaire oplossingen, die hun onwerkzaamheid hebben bewezen en die enorme geldmiddelen vereisen, toonaangevend blijken te zijn.

M. Van der Maelen s'étonne à chaque fois que l'on privilégie uniquement des solutions militaires, qui ont prouvé leur inefficacité et qui nécessitent des fonds énormes.


2. Telkens wanneer het een staat die partij is op grond van zijn nationale wetgeving alleen is toegestaan een onderdaan uit te leveren of over te leveren op voorwaarde dat deze hem weer wordt overgedragen om de straf te ondergaan die is opgelegd naar aanleiding van het proces of de procedure waarvoor om uitlevering of overlevering werd verzocht, en deze staat en de staat die verzoekt om uitlevering deze methode en andere voorwaarden die zij mogelijk ge ...[+++]

2. Chaque fois que, en vertu de sa législation nationale, un État Partie n'est autorisé à extrader ou à remettre un de ses ressortissants qu'à la condition que l'intéressé lui sera remis pour purger la peine qui lui aura été imposée à l'issue du procès ou de la procédure pour lesquels l'extradition ou la remise avait été demandée, et que cet État et l'État requérant l'extradition acceptent cette formule et les autres conditions qu'ils peuvent juger appropriées, l'extradition ou la remise conditionnelle suffit pour dispenser l'État Partie requis de l'obligation prévue au paragraphe 1 du présent article.


Men heeft steeds weer de discussie met de burgerlijke partijen die zich op het terrein van het openbaar ministerie begeven, die telkens opnieuw niet alleen argumenteren over de elementen van het misdrijf dat ten laste wordt gelegd, maar bovendien vragen dat er vervolgingen zouden worden ingesteld voor andere misdrijven.

Il y a chaque fois une discussion avec les parties civiles qui s'aventurent sur le terrain du ministère public et qui non seulement argumentent constamment à propos des éléments de l'infraction à charge, mais demandent d'engager des poursuites pour d'autres infractions.


Maar tegelijk stellen wij vast dat er veel concrete voorbeelden te geven zijn van zaken die juist een rem zetten op die modernisering. Als ik bijvoorbeeld kijk naar de corruptie, die volgens bronnen alleen maar toeneemt, ofschoon er ook goede, nieuwe corruptiewetgeving is, of naar de Yukos-zaak. Of het telkens weer oppakken van oppositieleden en verdedigers van mensenrechten die onze Sacharov-prijs gekregen hebben.

Pourtant, nous trouvons de nombreux exemples précis d’éléments empêchant cette modernisation. Prenons par exemple la corruption, qui continuerait à progresser en dépit de la mise en place d’une nouvelle législation bien conçue contre la corruption, l’affaire Youkos ou encore les arrestations répétées de membres de l’opposition et de défenseurs des droits de l’homme qui se sont vu décerner le prix Sakharov.


En, tussen haakjes, als er nog steeds sceptici aan beide zijden waren die dachten dat deze waarden alleen in theorie gemeenschappelijk waren, dan zouden ze telkens weer moeten luisteren naar de stem van de Tunesische straat van de afgelopen dagen en weken.

Et, d’ailleurs, s’il y a encore des sceptiques de part et d’autre qui pensent que ces valeurs ne sont communes que sur le papier, ils devraient écouter encore et encore la voix de la rue tunisienne durant ces derniers jours et ces dernières semaines.


Momenteel hebben we met het concrete probleem te maken dat de Palestijnen telkens weer proberen bronnen te boren, die echter meteen weer worden vernietigd, en dat aan de andere kant de Israëlische waterautoriteit, die een monopolie heeft, geen bronnen voor Palestijnen boort, maar alleen voor illegaal gebouwde nederzettingen.

Les difficultés particulières en ce moment résident dans le fait que les Palestiniens tentent constamment de creuser des puits, qui sont immédiatement détruits, et dans le fait que l’autorité israélienne de l’eau, qui détient le monopole, ne creuse pas de puits pour les Palestiniens mais uniquement pour les colonies illégales.


U hebt telkens weer bewezen dat uw bijdrage onmisbaar is, niet alleen voor de democratische legitimiteit van de Europese wetgeving, maar ook voor de effectiviteit ervan.

Vous avez prouvé à maintes reprises que votre contribution est indispensable, afin de garantir non seulement la légitimité démocratique de la législation européenne mais aussi son efficacité.


Programmawetten worden algemeen afgekeurd. Ze geven niet alleen aanleiding tot brede juridische kritiek ongeacht de politieke opvattingen van de critici, maar leiden ook telkens weer tot reparatiewetten in een volgende programmawet.

Non seulement largement critiquées de toutes parts sur le plan juridique, elles sont aussi à chaque fois suivies de « lois de réparation » lors d'une nouvelle loi-programme.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'alleen telkens weer' ->

Date index: 2023-08-21
w