Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "arbeitsweise ­ des gesetzes " (Nederlands → Frans) :

Der Rat nimmt zur Kenntnis, dass der im Senatsdokument 3-482 (2003-2004) Nr. 1 enthaltene Gesetzesvorschlag die vorgeschlagene Neuregelung in einem neuen Artikel 42bis des Titels III, Kapitel II ­ Der Rat, Abschnitt II ­ Arbeitsweise ­ des Gesetzes vom 31. Dezember 1983 über institutionelle Reformen der Deutschsprachigen Gemeinschaft einfügt.

Le Conseil prend acte que la proposition de loi contenue dans le document du Sénat 3-482 (2003-2004) n º 1 insère la réforme proposée dans un nouvel article 42bis du titre III, chapitre II ­ Le Conseil, section II ­ Du fonctionnement ­ de la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone.


aan de minister van Justitie Gesetz über die Veröffentlichung föderaler Gesetzestexte in deutscher Sprache - Aktuellen Rückstand - Übersetzung der "wichtigen" Gesetze Wet "publicatie van federale wetteksten in het Duits" - Huidige achterstand - Vertaling van "belangrijke" wetten wetgeving taalgebruik Staatscourant Duitstalige Gemeenschap wetspublicatie besluit

au ministre de la Justice Gesetz über die Veröffentlichung föderaler Gesetzestexte in deutscher Sprache - Aktuellen Rückstand - Übersetzung der "wichtigen" Gesetze Loi "publication en allemand des textes de loi fédéraux" - Arriéré actuel - Traduction des lois "importantes" législation emploi des langues journal officiel Communauté germanophone publication de la loi arrêté


- op bladzijde 12.903 : in artikel IV. 16, § 3, lees " AEUV" in plaats van respectievelijk " des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union" en " des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union (nachstehend " AEUV" )" ;

- à la page 12.903 : à l'article IV. 16, § 3, lire " AEUV" au lieu de respectivement " des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union" et " des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union (nachstehend " AEUV" )" ;


- op bladzijde 12.900 : in artikel IV. 4, eerste lid, lees " des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union (nachstehend " AEUV" )" in plaats van " AEUV" en " der Europäischen Union" in plaats van " der Europäischen Gemeinschaften" ;

- à la page 12.900 : à l'article IV. 4, alinéa 1 , lire " des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union (nachstehend " AEUV" )" au lieu de " AEUV" et " der Europäischen Union" au lieu de " der Europäischen Gemeinschaften" ;


Art. 2 - Artikel 69 des Gesetzes vom 30. März 1994 zur Festlegung sozialer Bestimmungen, abgeändert durch die Gesetze vom 21. Dezember 1994, 25. Mai 1999, 22. Dezember 2003 und 27. Dezember 2006, wird wie folgt abgeändert:

Art. 2 - Artikel 69 des Gesetzes vom 30. März 1994 zur Festlegung sozialer Bestimmungen, abgeändert durch die Gesetze vom 21. Dezember 1994, 25. Mai 1999, 22. Dezember 2003 und 27. Dezember 2006, wird wie folgt abgeändert:


Artikel 28a van de Oostenrijkse wet inzake Ongeoorloofde Mededinging van 1984 (« Gesetz gegen unlauteren Wettbewerb ») werd in 2000 gewijzigd om een specifieke bepaling in te lassen die reclameronselaars viseert.

L'article 28a de la loi autrichienne relative à la concurrence déloyale de 1984 (« Gesetz gegen unlauteren Wettbewerb ») a été modifié en 2000 en vue d'y insérer une disposition spécifique visant les démarcheurs publicitaires.


(5) Zie bijvoorbeeld : D. Fernandez Arroyo, La codificacion del derecho internacional privado en America latina, Madrid, Eurolex, 1994, blz. 445 en J. Kropholler, Aussereuropäische IPR-Gesetze, Hamburg, Max Planck Institut, 1999, 1126 blz.

(5) Voy. par exemple : D. Fernandez Arroyo, La codificacion del derecho internacional privado en America latina, Madrid, Eurolex, 1994, 445 p.; J. Kropholler, Aussereuropäische IPR-Gezetze, Max Planck Institut Hamburg, 1999, 1126 p.


(6) Zie bijvoorbeeld : D. Fernandez Arroyo, La codificacion del derecho internacional privado en America latina, Madrid, Eurolex, 1994, blz. 445 en J. Kropholler, Aussereuropäische IPR-Gesetze, Hamburg, Max Planck Institut, 1999, 1126 blz.

(6) Voy. par exemple : D. Fernandez Arroyo, La codificacion del derecho internacional privado en America latina, Madrid, Eurolex, 1994, 445 p.; J. Kropholler, Aussereuropäische IPR-Gezetze, Max Planck Institut Hamburg, 1999, 1126 p.


Sollte der Gesetzgeber ­ ungeachtet der vom Staatsrat geäußerten Bedenken ­ das Mandatsende der Ratsmitglieder im o.g. Gesetz von 1983 festlegen, dann weist der Rat darauf hin, dass seines Erachtens nach eine entsprechende Bestimmung ratione materiae eher im Abschnitt 1 ­ Zusammensetzung (des Rates) ­ desselben Kapitels anzusiedeln wäre.

Au cas où le législateur ­ nonobstant les objections formulées par le Conseil d'État ­ fixerait la fin du mandat des membres du Conseil dans la loi ci-devant de 1983, le Conseil attire l'attention sur le fait que, à son avis, une telle disposition devrait plutôt être insérée ratione materiae dans la section I ­ De la composition (du Conseil) ­ du même chapitre.


(18) Gesetz zur Regelung der Wohnungsbauförderung van 18 december 1991 (Gesetz- und Verordnungsblatt für das Land Nordrhein-Westfalen nr. 61 van 30 december 1991, blz. 561).

(18) Loi portant adoption d'une réglementation de l'aide à la construction de logements du 18 décembre 1991 (Journal officiel du Land de Rhénanie-du-Nord-Westphalie no 61 du 30 décembre 1991, p. 561).




Anderen hebben gezocht naar : arbeitsweise ­ des gesetzes     der wichtigen gesetze     über die arbeitsweise     lees     eerste lid lees     des gesetzes     gesetz     zusammensetzung des     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'arbeitsweise ­ des gesetzes' ->

Date index: 2022-08-25
w