Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «barroso zich gisteren en vanmorgen » (Néerlandais → Français) :

Maar ook als ik die ervaring niet had gehad, dan zou de wijze waarop de heer Durão Barroso zich gisteren en vanmorgen aan de fracties, aan alle fracties in het Europees Parlement, heeft gepresenteerd, mij er volkomen van hebben overtuigd dat de heer Durão Barroso qua persoonlijkheid en talent geschikt is voor het ambt van voorzitter van de Europese Commissie.

Même si vous n’êtes pas encore parvenus à cette conclusion, je dois vous dire pour ma part que la façon dont il s’est présenté aux différents groupes du Parlement européen - tous les groupes sans exception - hier et ce matin, m’a définitivement convaincu que M. Barroso est la personne adéquate et qualifiée pour exercer les fonctions de président de la Commission européenne.


Voorzitter Barroso zei gisteren in het Parlement dat hij zich wil inzetten voor de routekaart voor gendergelijkheid, die onder meer gaat over werkgelegenheid en verkleining van de beloningsverschillen.

Le président Barroso parlait hier au Parlement de son engagement vis-à-vis de la feuille de route en faveur de l’égalité entre les sexes, qui s’attaque entre autres à l’emploi et à la diminution des écarts de rémunération.


Gisteren nog ontving de heer Barroso het hoofd van de Oekraïense vereniging van internationale wegtransporteurs, die kwam uitleggen waarover ze zich zorgen maken.

Hier seulement, M. Barroso recevait le président de l'Association des transporteurs routiers internationaux d'Ukraine, qui lui a fait part de ses inquiétudes.


Voorzitter Barroso van de Commissie herinnerde ons eraan dat de EU-instellingen zich moeten concentreren op de prioriteiten van de burgers, dat we het Europa van morgen niet kunnen opbouwen met de gereedschappen van gisteren, en dat we verandering nodig hebben.

M. Barroso, président de la Commission, nous a rappelé que les institutions européennes devaient se concentrer sur les priorités des citoyens, que nous ne pouvions pas bâtir l’Europe de demain avec les outils d’hier, qu’il nous fallait des changements.


Om die reden, mijnheer Barroso en mijnheer Verheugen, was ik verheugd u beiden vanmorgen te horen zeggen dat wij aan het begin staan en niet aan het einde van het herzieningsproces van deze strategie, en dat wij niet wachten op de resultaten van de Europese Raad als doel op zich.

C’est pour cela que, Monsieur le Président de la Commission, Monsieur le Vice-Président, j’ai été heureuse d’entendre ce matin de vos bouches que nous étions au début et non pas à la fin du processus de révision de cette stratégie, que nous n’attendions pas les résultats du Conseil européen comme une fin en soi.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'barroso zich gisteren en vanmorgen' ->

Date index: 2025-01-29
w