Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
...
Gecodeerd woord
Recht om het woord te voeren
Rechterlijke instantie die in eerste aanleg beslist

Vertaling van "beslist het woord " (Nederlands → Frans) :

TERMINOLOGIE
Aangezien deze/dit [...] voortbouwt op het Schengenacquis, beslist Denemarken overeenkomstig artikel 4 van het bovengenoemde protocol binnen een termijn van zes maanden nadat de Raad heeft beslist over deze/dit [...] of het deze/dit in zijn nationale wetgeving zal omzetten.

Le présent [acte] développant l'acquis de Schengen, le Danemark décide, conformément à l'article 4 dudit protocole, dans un délai de six mois à partir de la décision du Conseil sur le présent [acte], s'il [le] transpose dans son droit national




recht om het woord te voeren

droit de prendre la parole


rechterlijke instantie die in eerste aanleg beslist

juridiction statuant en premier ressort


Het Hof beslist in raadkamer, de advocaat-generaal gehoord

La Cour décide en chambre du conseil, l'avocat général entendu.
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
- * in § 2, eerste lid, worden de woorden ", na raadpleging van de betrokken directies," ingevoegd tussen het woord "beslist" en de woorden "over de toetreding".

- au § 2, alinéa 1, les mots «, après avoir consulté les directions concernées, », sont insérés entre les mots « décide » et « de l'adhésion de son ou de ses établissements ».


Om de formulering af te stemmen op het wetsvoorstel nr. 5-1823 wordt beslist het woord « volwassene » te vervangen door het woord « meerderjarige », en het woord « kind » door het woord « minderjarige », de commissie is akkoord dit als een tekstverbetering te beschouwen.

Pour des raisons de concordance entre cette formulation et celle de la proposition de loi nº 5-1823, la commission décide de remplacer le mot « adulte » par le mot « majeur » et le mot « enfant » par le mot « mineur » elle ne voit pas d'objection à considérer ceci comme une amélioration du texte.


Om de formulering af te stemmen op het wetsvoorstel nr. 5-1823 wordt beslist het woord « volwassene » te vervangen door het woord « meerderjarige », en het woord « kind » door het woord « minderjarige », de commissie is akkoord dit als een tekstverbetering te beschouwen.

Pour des raisons de concordance entre cette formulation et celle de la proposition de loi nº 5-1823, la commission décide de remplacer le mot « adulte » par le mot « majeur » et le mot « enfant » par le mot « mineur » elle ne voit pas d'objection à considérer ceci comme une amélioration du texte.


328. De ad hoc-groep heeft beslist het woord « plaatsing » in artikel 17 van het ontwerp weg te laten om alle mogelijke verwarring te vermijden gelet op de polysemie van dit woord : in het Engels slaat « placement » op de fysieke over-dracht van het kind aan een persoon, terwijl die term in het Frans een feitelijke of juridische betekenis (het toevertrouwen van het kind aan de zorg van de kandidaat-adoptieouders) heeft.

328. Le groupe ad hoc a décidé de ne pas conserver le mot « placement » qui figurait à l'article 17 du projet pour éviter toute confusion possible, ce mot pouvant avoir des sens différents : en anglais le « placement » vise la remise physique de l'enfant à une personne, alors qu'en français le terme a une portée soit factuelle soit juridique (transfert de la garde de l'enfant aux futurs parents adoptifs).


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
328. De ad hoc-groep heeft beslist het woord « plaatsing » in artikel 17 van het ontwerp weg te laten om alle mogelijke verwarring te vermijden gelet op de polysemie van dit woord : in het Engels slaat « placement » op de fysieke over-dracht van het kind aan een persoon, terwijl die term in het Frans een feitelijke of juridische betekenis (het toevertrouwen van het kind aan de zorg van de kandidaat-adoptieouders) heeft.

328. Le groupe ad hoc a décidé de ne pas conserver le mot « placement » qui figurait à l'article 17 du projet pour éviter toute confusion possible, ce mot pouvant avoir des sens différents : en anglais le « placement » vise la remise physique de l'enfant à une personne, alors qu'en français le terme a une portée soit factuelle soit juridique (transfert de la garde de l'enfant aux futurs parents adoptifs).


De commissie beslist het woord « koninklijk » te doen vervallen.

La commission décide de supprimer le mot « royal ».


De inhoud ervan dient het woord "herinnering" te vermelden en op ondubbelzinnige wijze erom verzoeken dat over het beroep waarvan een afschrift bij het schrijven wordt gevoegd, beslist wordt.

Son contenu doit mentionner le terme "rappel" et, sans ambiguïté, solliciter qu'il soit statué sur le recours dont une copie est jointe à la lettre.


Art. 177. In artikel 41 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° in paragraaf 1, tweede lid, worden de woorden "De justitieassistent, of in voorkomend geval het Nationaal Centrum voor elektronisch toezicht" vervangen door de woorden "De bevoegde dienst van de Gemeenschappen, in voorkomend geval, de dienst bevoegd voor het elektronisch toezicht,"; 2° in paragraaf 2 worden tussen het woord "bepaalt" en de woorden "het aantal verlofdagen" de woorden ", overeenkomstig artikel 21, § 1," ingevoegd; 3° in paragraaf ...[+++]

Art. 177. A l'article 41 de la même loi, les modifications suivantes sont apportées : 1° dans le paragraphe 1, alinéa 2, les mots "L'assistant de justice ou, le cas échéant, le Centre national de surveillance électronique sont remplacés par les mots "Le service compétent des Communautés, le cas échéant, le service compétent en matière de surveillance électronique,"; 2° dans le paragraphe 2, on insèrera entre le mot "détermine" et les mots "le nombre de jours de congé" les mots ", conformément à l'article 21, § 1,"; 3° dans le paragraphe 3, les mots "de la détention limitée ou" sont abrogés et les mots "le tribunal de l'application des peines" sont remplacés par les mots "la chambre de protection sociale"; 4° le paragraphe 4, alinéas 1, ...[+++]


Art. 18. In artikel 24, § 2, van hetzelfde decreet wordt tussen het woord "dienstvrijstelling" en het woord "gelijkgesteld" de zinsnede ", opgenomen in het kader van de bijzondere uitstroommaatregelen waartoe de raad van bestuur van de VRT van 28 juni 2010 heeft beslist," ingevoegd.

Art. 18. Dans l'article 24, § 2, du même décret, le membre de phrase « , prise dans le cadre des mesures spéciales de départ décidées par le conseil d'administration de la VRT du 28 juin 2010, » est inséré entre le membre de phrase « dispense de service, » et les mots « est assimilée ».


Ik heb woord gehouden omdat ik, zoals u weet, heb beslist 250 bijkomende opvangplaatsen te openen in het kader van het hervestigingsprogramma 2015, zodat het aantal vreemdelingen in een precaire situatie die in België hervestiging genieten 550 bedraagt (75 Congolezen en 475 Syrische vluchtelingen in Libanon).

J'ai tenu parole puisque, comme vous le savez, j'ai décidé d'ouvrir 250 places supplémentaires dans le cadre du programme de réinstallation 2015, portant ainsi le nombre d'étrangers en situation précaire réinstallés en Belgique à 500 (75 Congolais et 475 Syriens réfugiés au Liban).




Anderen hebben gezocht naar : aangezien deze dit     gecodeerd woord     beslist het woord     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'beslist het woord' ->

Date index: 2023-01-21
w