Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «betekenis is omdat hier onlangs » (Néerlandais → Français) :

Deze wijziging van artikel 150 van de Grondwet is gerechtvaardigd temeer omdat het begrip drukpers dat in dit artikel beoogd wordt, hier in zijn ruime betekenis gebezigd wordt aangezien de werking van de drukpers gekenmerkt kan worden als « een procédé dat de mechanische reproductie mogelijk maakt, met behulp van een en dezelfde vorm of van een en dezelfde afdruk, van meerdere exemplaren van een zelfde geheel van geschriften » (Cass. , 20 juli 1966, Pas. I, 1406).

Cette modification de l'article 150 de la Constitution est d'autant plus légitime que la presse concernée par cet article est appréhendée dans une acception large, puisque est considéré comme mécanisme caractérisant la presse « tout procédé permettant la reproduction mécanique au départ d'un seul et même moule ou d'une seule et même empreinte, de plusieurs exemplaires d'un même corps d'écriture » (Cass. , 20 juillet 1966, Pas, I. , 1406).


Inachtneming i.p.v. respecteren omdat respecteren iets heel anders betekent dan de betekenis van respect die hier beodoeld wordt.

« Inachtneming » au lieu de « respecteren » parce que la signification du verbe « respecteren » est tout à fait différente de celle que l'on vise en l'espèce.


Ons land wordt een « multireligieuze » samenleving (religieus begrijpen wij in de betekenis van de Latijnse oorsprong van het woord « religio » dat teruggaat op « religere », verbinden, en hier in de meest ruime zin wordt begrepen : zich verbonden voelen met een godsbeeld, of met de natuur, of met de mensen, of met enig ander abstract begrip, of met niets; het verwijst dus niet noodzakelijk naar een confessionele levensbeschouwelijke stichting), enerzijds door een toevloed van steeds meer mensen uit andere culturen, a ...[+++]

Notre pays devient une société « multireligieuse » (nous prenons ici le mot « religieux » au sens latin du mot « religio » qui dérive de « relegere » et qui est pris ici au sens le plus large : ressentir un lien avec une figure divine, avec la nature, avec l'humanité, avec une autre notion abstraite quelconque, ou n'en ressentir aucun avec rien; ce mot ne renvoie donc pas forcément à une fondation philosophique à caractère confessionnel), d'une part, en raison de l'afflux d'un nombre croissant de personnes appartenant à d'autres cultures que la nôtre et, d'autre part, parce que, depuis une quarantaine d'années, la population autochtone ...[+++]


Ons land wordt een « multireligieuze » samenleving (religieus begrijpen wij in de betekenis van de Latijnse oorsprong van het woord « religio » dat teruggaat op « religere », verbinden, en hier in de meest ruime zin wordt begrepen : zich verbonden voelen met een godsbeeld, of met de natuur, of met de mensen, of met enig ander abstract begrip, of met niets; het verwijst dus niet noodzakelijk naar een confessionele levensbeschouwelijke stichting), enerzijds door een toevloed van steeds meer mensen uit andere culturen, a ...[+++]

Notre pays devient une société « multireligieuse » (nous prenons ici le mot « religieux » au sens latin du mot « religio » qui dérive de « relegere » et qui est pris ici au sens le plus large : ressentir un lien avec une figure divine, avec la nature, avec l'humanité, avec une autre notion abstraite quelconque, ou n'en ressentir aucun avec rien; ce mot ne renvoie donc pas forcément à une fondation philosophique à caractère confessionnel), d'une part, en raison de l'afflux d'un nombre croissant de personnes appartenant à d'autres cultures que la nôtre et, d'autre part, parce que, depuis une quarantaine d'années, la population autochtone ...[+++]


Inachtneming i.p.v. respecteren omdat respecteren iets heel anders betekent dan de betekenis van respect die hier beodoeld wordt.

« Inachtneming » au lieu de « respecteren » parce que la signification du verbe « respecteren » est tout à fait différente de celle que l'on vise en l'espèce.


D. overwegende dat dit fenomeen in Portugal van speciale betekenis is omdat hier onlangs de verplaatsing van diverse bedrijven is aangekondigd, waardoor naar verluidt duizenden werknemers op straat zullen komen te staan,

D. considérant que cette tendance revêt une dimension particulière au Portugal, où l'on a récemment annoncé la délocalisation de diverses entreprises qui, si elle était confirmée, ferait perdre leur emploi à plusieurs milliers de travailleurs,


Wij zijn hier trots op omdat ons dit is gelukt in een tijd die voor Griekenland heel moeilijk is, in een tijd van crisis, en dat ons dit is gelukt is van grote betekenis, want de eersten die door de dienstenrichtlijn en met name door de centrale contactpunten gesteund zullen worden, zijn de kleine en middelgrote ondernemingen, waar wij in de Europese economie zoveel behoefte aan hebben.

Nous en sommes très fiers, parce que nous y sommes parvenus à un moment très difficile pour la Grèce, dans une période de crise, et le fait que nous ayons réalisé cela est très important, car les premiers bénéficiaires de la directive sur les services, et notamment des guichets uniques, seront les petites et moyennes entreprises, dont nous avons besoin plus que de toute autre chose dans l’économie européenne.


De overeenkomst heeft evenwel een veel ruimere betekenis, omdat het hier ook gaat om andere waarden die voor beide partijen van belang zijn.

En revanche, la nature de l’accord est bien plus large, puisqu’il invoque d’autres valeurs qui sont importantes pour les deux parties concernées par ce partenariat.


3. Volgens uw rapporteur voor advies moet punt 1 van het werkdocument van de heer Varvitsiotis als volgt worden aangevuld: a) op grond van artikel 6 van het wetsvoorstel kunnen surveillancemaatregelen alleen worden opgelegd tijdens het proces, maar deze mogelijkheid zal ook gedurende het gerechtelijk vooronderzoek moeten openstaan (waarbij het land dat het gvo uitvoert het recht heeft hier naar eigen goeddunken over te besluiten); de bepalingen van artikel 6, lid 4 van het wetsvoorstel zijn juist en noodzakelijk, maar ze zijn onduidelijk geformuleerd omdat de ...[+++]betekenis van ".verplichtingen wijzigen" niet helder is. Betekent het dat een niet-vrijheidsbenemende maatregel kan worden getroffen (zoals inbeslagname van de werkvergunning als deel van de contante borgsom) of heeft het alleen betrekking op de reikwijdte van de niet-vrijheidsbenemende maatregel zelf?

(b) les dispositions de l'article 6, paragraphe 4, de la proposition sont correctes et même nécessaires, mais elles manquent de clarté: le sens de ".modifier les obligations" n'est pas clair: s'agit-il d'un type de mesure non privative de liberté (par exemple saisie du permis de travail à titre de caution) ou seulement de la portée de la mesure non privative de liberté proprement dite?


Pedro Guerreiro (GUE/NGL), schriftelijk (PT) Wij zijn sterk gekant tegen de resolutie die het Parlement hier vandaag heeft aangenomen, omdat de ernstige en reële betekenis van de recente voorvallen in Estland in de tekst geminimaliseerd en verdoezeld worden in een duidelijke poging om de geschiedenis te herschrijven.

Pedro Guerreiro (GUE/NGL), par écrit. - (PT) Nous sommes fermement opposés à la résolution adoptée par le Parlement aujourd’hui, qui banalise et jette la confusion sur la signification réelle et grave des événements récents en Estonie et s’inscrit dans une tentative de réécrire l’histoire.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'betekenis is omdat hier onlangs' ->

Date index: 2023-08-16
w