Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "blijven bestaan beide verdragen voorzien " (Nederlands → Frans) :

Beide verdragen voorzien immers uitdrukkelijk in de mogelijkheid van de voorlopige toepassing van de verdragen (zie art. 13 en 15), wat voor België tot op heden het geval is geweest.

En effet, les deux conventions prévoient explicitement la possibilité d'une application provisoire (voir articles 13 et 15), à laquelle la Belgique a procédé jusqu'à présent.


Beide verdragen voorzien immers uitdrukkelijk in de mogelijkheid van de voorlopige toepassing van de verdragen (zie art. 13 en 15), wat voor België tot op heden het geval is geweest.

En effet, les deux conventions prévoient explicitement la possibilité d'une application provisoire (voir articles 13 et 15), à laquelle la Belgique a procédé jusqu'à présent.


Beide verdragen voorzien in een objectieve aansprakelijkheid van de scheepseigenaar (mits een aantal uitzonderingen), hetgeen concreet betekent dat er geen fout of nalatigheid dient aangetoond te worden in hoofde van de scheepseigenaar.

Ces deux conventions prévoient une responsabilité objective du propriétaire du navire (à quelques exceptions près), ce qui signifie concrètement qu'il n'y a pas lieu de démontrer l'existence d'une faute ou d'une négligence dans le chef de celui-ci.


Beide verdragen voorzien in een objectieve aansprakelijkheid van de scheepseigenaar (mits een aantal uitzonderingen), hetgeen concreet betekent dat er geen fout of nalatigheid dient aangetoond te worden in hoofde van de scheepseigenaar.

Ces deux conventions prévoient une responsabilité objective du propriétaire du navire (à quelques exceptions près), ce qui signifie concrètement qu'il n'y a pas lieu de démontrer l'existence d'une faute ou d'une négligence dans le chef de celui-ci.


Wellicht is dit omdat beide verdragen voorzien in een supranationale rechterlijke controle.

Peut-être ceci s'explique-t-il par le fait que les deux traités prévoient un contrôle juridictionnel supranational.


Art. 5. Ondernemingsovereenkomsten die voorzien in een gunstiger regime blijven bestaan.

Art. 5. Les conventions collectives de travail au niveau des entreprises, prévoyant un régime plus favorable, subsistent.


3. Het CCB heeft als organisatie het meeste convergenties met CERT.be. a) Zal CERT.be als orgaan blijven bestaan of zal dit integreren in het CCB? b) Zo niet, kan u de meerwaarde van beide onafhankelijke organen toelichten?

3. En tant qu'organisation, le CCB tend à poursuivre le même objectif que le CERT.be. a) Le CERT.be continuera-t-il d'exister en qualité d'organisme à part entière ou sera-t-il intégré au CCB? b) Dans le second cas de figure, pourriez-vous expliquer en quoi la coexistence indépendante des deux organismes apporte-t-elle une plus-value?


Wel integendeel, want het personeel van de kantoren, die beide gelegen zijn in een achterstandsbuurt, is een aanspreekpunt voor de bevolking en staat de mensen bij in hun administratieve demarches (de huur storten, facturen betalen, aangetekende zendingen versturen, ...), en de kantoren krijgen veel volk over de vloer. Ik betwijfel niet dat het moderne en aantrekkelijke nieuwe postkantoor ook veel klanten zal hebben, maar ik vraag ...[+++]

Que du contraire, situé dans des quartiers dits défavorisés, le personnel de ces bureaux faisait office de relais et de soutien pour la population dans leurs démarches administratives (paiement des loyers, facturation, recommandés, etc.) et les locaux ne désemplissaient pas. Si je ne doute pas que le nouveau bureau de poste, moderne et attractif, ne sera pas en reste en termes de fréquentation, je me demande si ce rôle de service public de proximité persistera.


2. Zal er worden voorzien in een uitzondering, zodat de tantièmeregeling kan blijven bestaan?

2. Un régime d'exception sera-t-il prévu pour le maintien de ce système de tantièmes?


(6) In artikel 50 van het Verdrag van Montreal is bepaald dat de partijen ervoor zorgen dat luchtvervoerders adequaat zijn verzekerd om de op basis van dat verdrag geldende aansprakelijkheid te dekken. Het Verdrag van Warschau van 1929 en latere wijzigingen zullen voor onbepaalde tijd naast het Verdrag van Montreal blijven bestaan. Beide verdragen voorzien in de mogelijkheid van onbeperkte aansprakelijkheid

(6) L'article 50 de la convention de Montréal dispose que les parties doivent exiger que les transporteurs aériens contractent une assurance suffisante pour couvrir la responsabilité qui leur incombe aux termes de la convention. La convention de Varsovie de 1929, avec ses modifications ultérieures, continuera de coexister avec la convention de Montréal pour une durée indéterminée. Les deux conventions prévoient la possibilité d'une responsabilité illimitée.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'blijven bestaan beide verdragen voorzien' ->

Date index: 2024-10-13
w