Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Bosniak
Bosnisch spreken
Bosnische Moslim
Geschreven Bosnisch begrijpen
Gesproken Bosnisch begrijpen
Gesproken Bosnisch verstaan
HDZ-B
HDZB
Kroatisch hoogland
Kroatisch plateau
Kroatische Democratische Gemeenschap
Kroatische Democratische Gemeenschap voor Bosnië
Kroatische Democratische Unie
Kroatische Demokratische Gemeenschap
Mondeling in het Bosnisch communiceren
Verbaal in het Bosnisch communiceren

Traduction de «bosnisch-kroatische » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Bosnisch spreken | mondeling in het Bosnisch communiceren | verbaal in het Bosnisch communiceren

interagir verbalement en bosnien | s'exprimer oralement en bosnien


gesproken Bosnisch begrijpen | gesproken Bosnisch verstaan

comprendre le bosnien parlé


Kroatisch hoogland [ Kroatisch plateau ]

Highlands de Croatie


Kroatische Democratische Gemeenschap | Kroatische Democratische Unie

Union démocratique croate | HDZ [Abbr.]


Kroatische Democratische Gemeenschap voor Bosnië | Kroatische Demokratische Gemeenschap | HDZB [Abbr.] | HDZ-B [Abbr.]

Communauté démocratique croate | Parti de l'unité croate | HDZ [Abbr.]


geschreven Bosnisch begrijpen

comprendre le bosnien écrit


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
GEDAAN te Sarajevo, op 19 juli 2006, in twee originele versies, in de officiële talen van Bosnië-Herzegovina (in de Bosnische, Kroatische en Servische taal) en in de Franse, Nederlandse en Engelse taal, zijnde de teksten in elk van de talen gelijkelijk authentiek.

FAIT à Sarajevo, le 19 juillet 2006, en deux versions originales, dans chacune des langues officielles de la Bosnie et Herzégovine (en langues bosniaque, croate et serbe), en langues française, néerlandaise et anglaise, chacun des textes faisant également foi.


GEDAAN te Sarajevo, op 3 maart 2004, in twee oorspronkelijke exemplaren in de Nederlandse, de Franse, de Bosnische/Kroatische/Servische en de Engelse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.

FAIT à Sarajevo, le 3 mars 2004, en deux exemplaires originaux, chacun en langues française, néerlandaise, bosniaque/croate/serbe et anglaise, tous les textes faisant également foi.


Deze bijzondere voorwaarden waren : een politiehervorming, een hervorming van de media in de Bosnisch-Kroatische federatie en de versterking van de bestuurscapaciteit.

Ces conditions particulières étaient: une réforme des polices, une réforme des média publics dans la Fédération croato-musulmane et un renforcement des capacités administratives.


OPGEMAAKT te Brussel, op 6 maart 2006, in tweevoud, in de Franse, Nederlandse, Bosnische, Kroatische en Servische taal, de vijf teksten zijnde gelijkelijk rechtsgeldig.

FAIT à Bruxelles, le 6 mars 2006, en double exemplaire, en langue française, néerlandaise, bosniaque, croate et serbe, les cinq textes faisant également foi.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
­ de kwestie van de Bosnisch-Kroatische federatie.

­ la question de la fédération croato-bosniaque.


Gedaan te Sarajevo, op 4 november 2008 in tweevoud, in de Bosnische, Kroatische, Servische, Franse en Nederlandse taal, de vijf teksten zijnde gelijkelijk rechtsgeldig.

Fait à Sarajevo, le 4 november 2008 en double exemplaire, en langues bosniaque, croate, serbe, française et néerlandaise, les cinq textes faisant également foi.


in tweevoud, in de Bosnische, Kroatische, Servische, Franse en Nederlandse taal, de vijf teksten zijnde gelijkelijk rechtsgeldig.

en double exemplaire, en langues bosniaque, croate, serbe, française et néerlandaise, les cinq textes faisant également foi.


Opgemaakt te Brussel, op 6 maart 2006, in tweevoud, in de Franse, Nederlandse, Bosnische, Kroatische en Servische taal, de vijf teksten zijnde gelijkelijk rechtsgeldig.

Fait à Bruxelles, le 6 mars 2006, en double exemplaire, en langue française, néerlandaise, bosniaque, croate et serbe, les cinq textes faisant également foi.


Gedaan te Sarajevo, op 3 maart 2004, in twee oorspronkelijke exemplaren in de Nederlandse, de Franse, de Bosnische/Kroatische/Servische en de Engelse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.

Fait à Sarajevo, le 3 mars 2004, en deux exemplaires originaux, chacun en langues française, néerlandaise, bosniaque/croate/serbe et anglaise, tous les textes faisant également foi.


Gedaan te Sarajevo, op 19 juli 2006, in twee originele versies, in de officiële talen van Bosnië-Herzegovina (in de Bosnische, Kroatische en Servische taal) en in de Franse, Nederlandse en Engelse taal, zijnde de teksten in elk van de talen gelijkelijk authentiek.

Fait à Sarajevo, le 19 juillet 2006, en deux versions originales, dans chacune des langues officielles de la Bosnie et Herzégovine (en langues bosniaque, croate et serbe), en langues française, néerlandaise et anglaise, chacun des textes faisant également foi.


w