Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Gecodeerd woord
Loefzijde van brand
Methode van Brand bad van Brand
Ochterkant van brand
Recht om het woord te voeren
Stabiliteit bij brand

Vertaling van "brande het woord " (Nederlands → Frans) :

TERMINOLOGIE


recht om het woord te voeren

droit de prendre la parole


ongeval veroorzaakt door kleren in brand door gecontroleerde brand, niet in gebouw of structuur, door stoof

accident causé par des vêtements en feu d'un feu contrôlé, pas dans un bâtiment ou une structure, d'un brasero


ongeval veroorzaakt door kleren in brand door gecontroleerde brand, niet in gebouw of structuur

accident causé par des vêtements en feu d'un feu contrôlé, pas dans un bâtiment ou une structure


ongeval veroorzaakt door kleren in brand door gecontroleerde brand in private woning door normaal kolenvuur

accident causé par des vêtements en feu d'un feu contrôlé d'un feu de charbon normal dans une habitation privée




loefzijde van brand | ochterkant van brand

arrière | queue


originelen op het gebied van woord, beeld en geluid

oeuvres récréatives, littéraires ou artistiques originales


Omschrijving: Gedrag dat wordt gekenmerkt door herhaaldelijke daadwerkelijke- of pogingen tot, brandstichting in gebouwen of andere objecten, zonder duidelijk motief en door een voortdurende preoccupatie met onderwerpen die met vuur en brand van doen hebben. Dit gedrag gaat vaak samen met gevoelens van toegenomen spanning voor de daad en intense opwinding direct na de uitvoering ervan.

Définition: Trouble caractérisé par des actes ou tentatives multiples visant à mettre le feu aux objets et aux biens sans motif apparent, associé à des préoccupations idéiques persistantes concernant le feu ou l'incendie. Ce comportement s'accompagne souvent d'un état de tension croissante avant l'acte et d'une excitation intense immédiatement après.


IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Artikel 1. In het opschrift van het koninklijk besluit van 7 juli 1994 tot vaststelling van de basisnormen voor de preventie van brand en ontploffing waaraan de nieuwe gebouwen moeten voldoen, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 19 december 1997, 4 april 2003, 13 juni 2007, 1 maart 2009 en 12 juli 2012, wordt het woord "nieuwe" opgeheven;

Article 1. Dans l'intitulé de l'arrêté royal du 7 juillet 1994 fixant les normes de base en matière de prévention contre l'incendie et l'explosion, auxquelles les bâtiments nouveaux doivent satisfaire, modifié par les arrêtés royaux du 18 décembre 1996, 19 décembre 1997, 4 avril 2003, 13 juin 2007, 1 mars 2009 et du 12 juillet 2012, le mot « nouveaux » est abrogé.


De heer Van den Brande nodigt de vertegenwoordigers van de VLD dan ook uit de daad bij het woord te voegen en zijn voorstel betreffende artikel 170 goed te keuren.

M. Van den Brande invite dès lors les représentants du VLD à joindre le geste à la parole et à approuver sa proposition relative à l'article 170.


Zo heeft op de openingszitting van de I. G.C. in Turijn naast de minister van Buitenlandse Zaken ook minister-president Van den Brande het woord gevoerd, wat trouwens een aantal delegaties in zekere mate de wenkbrauwen heeft doen fronsen.

C'est ainsi que lors de la séance d'ouverture de la C.I. G. à Turin, outre le ministre des Affaires étrangères, le ministre-président Van den Brande a également pris la parole, ce qui a d'ailleurs amené certaines délégations à froncer légèrement les sourcils.


« In het voorstel van advies, ingediend door de heren Hugo Vandenberghe en Luc Van den Brande, het woord « schendt » vervangen door de woorden « houdt geen schending in van »».

« Dans la proposition d'avis déposée par MM. Hugo Vandenberghe et Luc Van den Brande, remplacer le mot « lèse » par les mots « ne lèse aucunement »».


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
De heer Van den Brande nodigt de vertegenwoordigers van de VLD dan ook uit de daad bij het woord te voegen en zijn voorstel betreffende artikel 170 goed te keuren.

M. Van den Brande invite dès lors les représentants du VLD à joindre le geste à la parole et à approuver sa proposition relative à l'article 170.


2° tussen het woord « om » en de woorden « het wegvloeien » worden de woorden « in geval van brand » ingevoegd.

2° les mots « en cas d'incendie » sont insérés après les mots « l'écoulement ».


Artikel 1. In artikel 12, lid 1, 2, van het koninklijk besluit van 8 november 1967 houdende, voor de vredestijd, organisatie van de gemeentelijke en gewestelijke brandweerdiensten en coördinatie van de hulpverlening in geval van brand, gewijzigd bij de ministeriële besluiten van 17 november 1977, 4 september 1980, 2 december 1991, 4 januari 2001 en 28 juni 2004 wordt het woord « Marche-enFamenne » opgeheven.

Article 1. Dans l'article 12, alinéa 1, 2, de l'arrêté royal du 8 novembre 1967 portant, en temps de paix, organisation des services communaux et régionaux d'incendie et coordination des secours en cas d'incendie, modifié par les arrêtés ministériels des 17 novembre 1977, 4 septembre 1980, 2 décembre 1991, 4 janvier 2001 et 28 juin 2004 le mot " Marche-en-Famenne" est abrogé.


Art. 10. In het opschrift van afdeling XXVundecies van hoofdstuk I van hetzelfde besluit, ingevoegd bij koninklijk besluit van 25 februari 2007, wordt het woord " privé-woning" vervangen door het woord " woning" en worden de woorden " inbraak en brand" vervangen door de woorden " inbraak of brand" .

Art. 10. Dans l'intitulé du texte néerlandais de la section XXVundecies du chapitre I du même arrêté, insérée par l'arrêté royal du 25 février 2007, le mot " privé-woning" est remplacé par le mot " woning" et les mots " inbraak en brand" sont remplacés par les mots " inbraak of brand" .


In artikel 12, lid 1, 2, van het koninklijk besluit van 8 november 1967 houdende, voor de vredestijd, organisatie van de gemeentelijke en gewestelijke brandweerdiensten en coördinatie van de hulpverlening in geval van brand, gewijzigd bij de ministeriële besluiten van 17 november 1977, 4 september 1980 en 2 december 1991 wordt het woord « Sambreville » tussen de woorden « Roeselare » en « Sint-Niklaas » ingevoegd.

Dans l'article 12, alinéa 1, 2, de l'arrêté royal du 8 novembre 1967 portant, en temps de paix, organisation des services communaux et régionaux d'incendie et coordination des secours en cas d'incendie, modifié par les arrêtés ministériels des 17 novembre 1977, 4 septembre 1980 et 2 décembre 1991, le mot « Sambreville » est inséré entre les mots « Saint-Nicolas » et « Tournai ».


- U hebt nog veel meer gemist, mijnheer Van den Brande. Ik heb onder andere verwezen naar de Grondwetsherziening van 1999, onder Dehaene, waarin ik, toen als lid van de oppositie, het woord heb genomen.

- J'ai notamment fait référence à la révision de la Constitution de 1999, sous Dehaene, au moment où j'ai pris la parole alors que nous étions dans l'opposition.




Anderen hebben gezocht naar : gecodeerd woord     loefzijde van brand     methode van brand bad van brand     ochterkant van brand     stabiliteit bij brand     brande het woord     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'brande het woord' ->

Date index: 2022-06-20
w