Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «considération » (Néerlandais → Français) :

Industrial communication networks - Wireless communication networks - Part 1: Wireless communication requirements and spectrum considerations

Réseaux de communication industriels - Réseaux de communication sans fil - Partie 1: Exigences de communication sans fil et considérations relatives au spectre


Thermal spraying - Zinc, aluminium and their alloys - Part 1 : Design considerations and quality requirements for corrosion protection systems (ISO 2063-1:2017)

Projection thermique - Zinc, aluminium et alliages de ces métaux - Partie 1 : Considérations de conception et exigences de qualité pour les systèmes de protection contre la corrosion (ISO 2063-1:2017)


- in de Franse tekst van artikel 5 schrijve men "considérés" in plaats van "considérées";

- A l'article 5, il y a lieu d'écrire dans la version française « considérés » au lieu de « considérées »;


Brèves considérations pratiques sur le démembrement d'Etat en droit international public (PDF, 344.6 KB)

Ontmanteling van de Staat: kort bestek van de praktische internationaalrechtelijke implicaties (PDF, 460.17 Ko)


(110) Er is bepaald dat "in the event that the President decides that early release is inappropriate, the decision shall specify the date on which the convicted person will next become eligible for consideration for early release, unless specified by domestic law of the enforcing State" (Praktische richtlijn inzake de beoordeling van verzoeken om genade, strafvermindering en vervroegde invrijheidstelling van de door het ISTR, het ISTJ of het mechanisme veroordeelde personen, § 9).

(110) Il est prévu que « le Président doit, s'il estime ne pas pouvoir réserver une réponse favorable, préciser dans sa décision quand le condamné pourra voir son cas réexaminé, à moins que le droit interne de l'Etat chargé de l'exécution de la peine ne le précise » (Directive pratique relative à l'appréciation des demandes de grâces, de commutation de la peine et de libération anticipée des personnes condamnées par le TPIR, le TPIY ou le Mécanisme, § 9).


- Erratum In het Belgisch Staatsblad, nr. 219, van 24 augustus 2015, pagina 54.500, dient de Franstalige versie van de wijzigingen die artikel 5 aanbrengt vervangen te worden als volgt : " Si l'étranger qui a introduit une demande d'asile conformément aux articles 50, 50bis, 50ter ou 51, constitue, ayant été condamné définitivement pour une infraction particulièrement grave, un danger pour la société ou lorsqu'il existe des motifs raisonnables de le considérer comme un danger pour la sécurité nationale, le ministre ou son délégué transmet sans délai tous les éléments en ce sens au Commissaire général.

- Erratum Au Moniteur belge, n° 219, du 24 août 2015, page 54.500, il y a lieu de remplacer la version francophone des modifications apportées par l'article 5 par ce qui suit : " Si l'étranger qui a introduit une demande d'asile conformément aux articles 50, 50bis, 50ter ou 51, constitue, ayant été condamné définitivement pour une infraction particulièrement grave, un danger pour la société ou lorsqu'il existe des motifs raisonnables de le considérer comme un danger pour la sécurité nationale, le ministre ou son délégué transmet sans délai tous les éléments en ce sens au Commissaire général.


Art. 7. In artikel 275 , § 4, van hetzelfde Wetboek, hersteld bij de wet van 15 mei 2014, worden de volgende wijzigingen aangebracht : a) in het eerste lid worden in de Franstalige tekst de woorden " un nouvel emploi" vervangen door de woorden " un nouveau poste de travail" ; b) in het eerste lid worden in de Franstalige tekst de woorden " et occupé" ingevoegd tussen de woorden " suite à cet investissement" en de woorden " dans le délai de 36 mois" ; c) in het tweede lid worden in de Franstalige tekst de woorden " Un emploi" vervangen door de woorden " Un poste de travail" ; d) in het tweede lid wordt het woord " vestiging" vervangen door het woord " inrichting" ; e) in het tweede lid wordt het woord " werknemers" vervangen door ...[+++]

Art. 7. A l'article 275 , § 4, du même Code, rétabli par la loi du 15 mai 2014, les modifications suivantes sont apportées : a) dans l'alinéa 1 , les mots " un nouvel emploi" sont remplacés par les mots " un nouveau poste de travail" ; b) dans l'alinéa 1 , les mots " et occupé" sont insérés entre les mots " suite à cet investissement" et les mots " dans le délai de 36 mois" ; c) dans l'alinéa 2, les mots " Un emploi" sont remplacés par les mots " Un poste de travail" ; d) dans l'alinéa 2, dans le texte néerlandais, le mot " vestiging" est remplacé par le mot " inrichting" ; e) dans l'alinéa 2, le mot " travailleurs" est remplacé par les mots " travailleurs en équivalents temps plein" ; f) dans l'alinéa 2, les mots " nouveaux emp ...[+++]


Overwegende dat de WGO in haar verklaring van 12 augustus 2014 getiteld " Ethical considerations for use of unregistered interventions for Ebola virus disease (EVD)" , het gebruik van experimentele geneesmiddelen bij patiënten besmet met het ebolavirus heeft goedgekeurd;

Considérant que l'OMS a approuvé, dans une déclaration du 12 août 2014 intitulée " Considérations éthiques liées à l'utilisation d'interventions non homologuées contre la maladie à virus Ebola" , l'utilisation de médicaments non homologués chez les patients contaminés par le virus Ebola;


De Nederlandse Commissie voor de milieueffectrapportage heeft een rapport geproduceerd (gefinancierd door de IAIA) met de titel: "Proposed conceptual and procedural framework for the integration of biological diversity considerations with national systems for impact assessment", (voorstel voor een conceptueel en procedureel kader voor de integratie van aspecten van biologische diversiteit in nationale systemen voor effectbeoordeling), juli 2000.

La Commission néerlandaise pour l'évaluation des incidences a publié un rapport (financé par l'IAIA) sous le titre « Proposed conceptual and procedural framework for the integration of biological diversity considerations with national systems for impact assessment » (juillet 2000).


- blz. 787, in de eerste considerans, 1e lijn, dient te worden gelezen : " Considérant que EASDAQ a été créé" in plaats van " Considérant que EASDAQ à été créé" ;

- p. 787, dans le 1< sup> er< resetsup> considérant, 1re ligne, il y a lieu de lire : " Considérant que EASDAQ a été créé" au lieu de " Considérant que EASDAQ à été créé" ;




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'considération' ->

Date index: 2022-06-13
w