1. bekrachtigt dat het gebied Kaliningrad een onafscheidelijk deel van de Russische Federatie is en zal blijven; wijst erop dat de verantwoordelijkheid voor de regio aldus bij Rusland ligt, maar dat de EU zich zoveel mogelijk extra inspanningen zou moeten getroosten om gunstige uitgangspunten voor de ontwikkel
ing van de regio te creëren; hoopt derhalve dat Rusland samen met de EU in het kader van de PSO een geleidelijke overgang naar de Europese Economische Ruimte zal kunnen verwezenlijken; moedigt Rusland aan om zijn plannen voor Kaliningrad, met inbegrip van de financiël
...[+++]e aspecten ervan, in een concretere vorm te gieten; wijst er tegelijkertijd op dat de regio Kaliningrad de beschikking dient te krijgen over een verbeterd communicatienetwerk dat verbonden is met de buitenwereld, waarop het gebied op grond van zijn unieke geografische situatie vitaal is aangewezen; 1. réaffirme que la région de Kaliningrad fait et continuera de faire partie intégrante de la Fédération de Russie; souligne que la responsabilité à l'égard de cette région incombe, par conséquent, à la Russie, mais que l'Union européenne se doit d'intensifier le plus possible ses efforts en vue de contribuer à crée
r des conditions favorables au développement de Kaliningrad; espère, par conséquent, que la Russie et l'UE pourront assurer, dans le cadre de l'accord de partenariat et de coopération, une intégration harmonieuse dans l'Espace économique européen; appelle la Russie à concrétiser davantage ses projets pour cette région, nota
...[+++]mment sous les aspects financiers; souligne toutefois la nécessité d'améliorer le réseau de communications reliant la région de Kaliningrad à son environnement, qui revêt pour lui une importance vitale étant donné sa situation géographique particulière;