Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Afgeleide versie
BRD
Betrekkingen tussen BRD en DDR
Bondsrepubliek Duitsland
Duits-Duitse betrekkingen
Duitse Bondsrepubliek
Duitsland
Eiwit van Duitse kakkerlak
Frans-Duitse betrekkingen
Versie
Versie met extractie
West-Duitsland

Traduction de «duitse versies » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Duitsland [ Bondsrepubliek Duitsland | BRD | Duitse Bondsrepubliek | West-Duitsland ]

Allemagne [ Allemagne de l'Ouest | Allemagne fédérale | Allemagne RF | République fédérale d'Allemagne | RFA ]


betrekkingen tussen BRD en DDR [ Duits-Duitse betrekkingen ]

relation interallemande


eiwit van Duitse kakkerlak

protéine de blatte germanique












overeenstemming tussen de vertaalde versies van de teksten

équivalence des versions linguistiques


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
In de Duitse versie van hetzelfde bericht dienen de woorden « die Sozialistischen Gewerkschaften » te worden vervangen door de woorden « der Allgemeine Belgische Gewerkschaftsbund ».

Dans la version allemande du même avis, les mots « die Sozialistischen Gewerkschaften » doivent être remplacés par les mots « der Allgemeine Belgische Gewerkschaftsbund ».


Andere talen, waaronder de Duitse versie, waren nog in druk en zullen spoedig aan de reeks worden toegevoegd.

Des feuillets dans d'autres langues, parmi lesquelles l'Allemand, sont encore en cours d'impression et seront mis à disposition le plus rapidement possible.


* * * Mijn administratie neemt kennis van de opmerking over de Duitse versie van Biztax.

* * * Mon administration prend note de la remarque concernant la version allemande de Biztax.


Bot wijst erop dat de Duitse versie van de richtlijn („indien in een lidstaat geen speciale centra voor bewaring bestaan”) niet overeenkomt met de andere taalversies („indien een lidstaat [hen] niet kan onderbrengen in een gespecialiseerde inrichting voor bewaring”).

M. Bot relève que la version allemande de la directive (« [l]orsqu’il n’existe pas de centres de rétention spécialisés dans un État membre ») est erronée par rapport aux autres versions linguistiques (« [l]orsqu’un État membre ne peut les placer dans un centre de rétention spécialisé »).


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Volgens Bot ontneemt de Duitse versie iedere nuttige werking aan het beginsel van bewaring in een speciaal centrum voor bewaring, aangezien lidstaten, wanneer zij de plaatsing van illegaal verblijvende migranten in gevangenissen kunnen gelasten, zouden kunnen worden ontmoedigd om dergelijke centra op voor bewaring in te richten.

Selon M. Bot, la formulation allemande revient à priver de tout effet utile le principe de placement en centre de rétention spécialisé, étant donné que les États membres pourraient être dissuadés de construire de tels centres en ordonnant le placement des migrants en situation irrégulière dans des établissements pénitentiaires.


26. wenst dat ten minste de jaarlijkse activiteitenverslagen van de agentschappen worden gepubliceerd in alle officiële talen van de Unie, niet alleen in het Engels – zoals thans het geval is, te beginnen met Franse en Duitse versie indien onmiddellijke publicatie in alle officiële talen van de Unie niet mogelijk is.

26. souhaite qu’au moins les rapports annuels d'activités des agences soient rendus publics non seulement en anglais mais dans toutes les langues officielles de l'Union, comme c'est le cas actuellement, les versions française et allemande étant mises à disposition dans un premier temps s'il n'est pas possible de publier immédiatement dans toutes les langues officielles de l'Union;


Ik wil ook herinneren aan het feit dat, aangezien al deze vertalingen van wetten in een geconsolideerde versie kunnen worden geraadpleegd op de site van de Centrale Dienst voor Duitse vertaling ( [http ...]

Je tiens en outre à rappeler que les intérêts de la population germanophones sont d'autant mieux préservés, que toutes ces traductions de lois sont consultables en version consolidée sur le site du Service central de traduction allemande ( [http ...]


Naar de opvatting van de Commissie juridische zaken wordt een dergelijke interpretatie gerechtvaardigd door het feit dat in de Engelse en de Duitse versie van artikel 21 de algemene term "proceedings" in de titel wordt gebruikt (anders dan de Franse en andere taalversies waarin wordt gesproken van "beroep").

De l'avis de la commission des affaires juridiques, une telle interprétation pourrait se justifier par le fait que les versions anglaise et allemande de l'article 121 utilisent le terme général de "procédures" dans le titre (contrairement à la version française et aux autres versions linguistiques qui emploient le terme de "recours").


De verwijzing in de Duitse versie van het Commissiedocument naar artikel 154 is niet correct.

Dans la version allemande du document de la Commission, le renvoi à l'article 154 est inexact.


De eerste correctie betreft alleen de Duitse versie.

La première correction ne concerne que la version allemande.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'duitse versies' ->

Date index: 2022-09-02
w