Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Depressieve reactie
Psychogene depressie
Reactieve depressie
Recidiverende episoden van
Seizoensafhankelijke depressieve stoornis

Vertaling van "eerste editie dient " (Nederlands → Frans) :

TERMINOLOGIE
de machtiging dient voor het einde van het eerste jaar te worden gevraagd

l'autorisation doit être demandée avant la fin de la première année


Omschrijving: Separatieangststoornis dient gediagnosticeerd te worden indien angst met betrekking tot scheiding de kern van de angst vormt en indien die angst voor het eerst optrad in de vroege kinderjaren. Hij wordt van gewone separatieangst onderscheiden op grond van de ernst die statistisch uitzonderlijk is (inclusief een abnormaal voortduren buiten de gebruikelijke leeftijdsperiode); en op grond van een in belangrijke mate gestoord sociaal functioneren.

Définition: Trouble dans lequel l'anxiété est focalisée sur une crainte concernant la séparation, survenant pour la première fois au cours des premières années de l'enfance. Il se distingue de l'angoisse de séparation normale par son intensité, à l'évidence excessive, ou par sa persistance au-delà de la petite enfance, et par son association à une perturbation significative du fonctionnement social.


Omschrijving: Een stoornis die wordt gekenmerkt door herhaalde depressieve episoden, zoals beschreven onder depressieve episode (F32.-) zonder enige voorgeschiedenis van onafhankelijke episoden van stemmingsverhoging en toegenomen energie (manie). Er kunnen evenwel korte episoden van lichte stemmingsverhoging en hyperactiviteit (hypo-manie) zijn onmiddellijk na een depressieve episode soms teweeggebracht door anti-depressieve behandeling. De ernstigere vormen van recidiverende depressieve stoornis (F33.2 en F33.3) komen in veel opzichten overeen met vroegere begrippen, zoals manisch-depressieve depressie, melancholie, vitale depressie en endogene depressie. De eerste episode k ...[+++]

Définition: Trouble caractérisé par la survenue répétée d'épisodes dépressifs correspondant à la description d'un tel épisode (F32.-), en l'absence de tout antécédent d'épisodes indépendants d'exaltation de l'humeur et d'augmentation de l'énergie (manie). Le trouble peut toutefois comporter de brefs épisodes caractérisés par une légère élévation de l'humeur et une augmentation de l'activité (hypomanie), succédant immédiatement à un épisode dépressif, et parfois déclenchés par un traitement antidépresseur. Les formes graves du trouble dépressif récurrent (F33.2 et F33.3) présentent de nombreux points communs avec des concepts antérieurs comme ceux de dépression maniaco-dépressive, de mélancolie, de dépression vitale et de dépression endogène ...[+++]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
In het Belgisch Staatsblad nr. 321 van 8 december 2016, eerste editie, dient op de bladzijde 80735, in de Nederlandse tekst van artikel 8 § 3, punt 2, b), van het besluit van het Federaal Agentschap voor Nucleaire Controle van 24 november 2016 houdende de nadere uitvoeringsregels voor de controle op radioactieve stoffen in voor menselijke consumptie bestemd water de tekst "#8776" vervangen te worden door "ongeveer".

Au Moniteur belge n° 321 du 8 décembre 2016, première édition, à la page 80735, dans le texte français de l'article 8 § 3, point 2, b), de l'arrêté de l'Agence fédérale de Contrôle nucléaire du 24 novembre 2016 portant les modalités d'exécution du contrôle des substances radioactives dans les eaux destinées à la consommation humaine, le texte « #8776 » doit être remplacé par « environ ».


- Erratum In het Belgisch Staatsblad N. 178 van 9 juli 2015 - eerste editie, dient het functieprofiel opgenomen onder cijfer 14 in bijlage 2 van de dienstorder, pagina's 45390 en 45391, te worden vervangen door het hierna opgenomen profiel.

- Erratum Dans le Moniteur belge N.178 du 9 juillet 2015 - première édition, le profil de fonction repris sous le chiffre 14 à l'annexe 2 de l'ordre de service, pages 45364 et 45365, doit être remplacé par le profil repris ci-après.


In het Belgisch Staatsblad van 6 december 2017, eerste editie, blz. 107812, akte nr. 2017/40885, tweede lid van punt 10, Nederlandse tekst, dient gelezen te worden : "De geleding en inzetmodaliteiten van de politie-eenheden, de gebruikte terminologie en de normen voor het beheer van gebeurtenissen (samenstelling van geconstitueerde eenheden, uitrusting en bewapening, actiemodi, operatieorder) worden beschreven in de bijlage E van huidige omzendbrief, met als doel om de belangrijke aspecten te harmoniseren met het ...[+++]

Dans le Moniteur belge du 6 décembre 2017, première édition, page 107812, acte n° 2017/40885, deuxième alinéa du point 10, texte néerlandais, lire : "De geleding en inzetmodaliteiten van de politie-eenheden, de gebruikte terminologie en de normen voor het beheer van gebeurtenissen (samenstelling van geconstitueerde eenheden, uitrusting en bewapening, actiemodi, operatieorder) worden beschreven in de bijlage E van huidige omzendbrief, met als doel om de belangrijke aspecten te harmoniseren met het oog op een meer optimale geïntegreerde inzet".


Op pagina 35461 van het Belgisch Staatsblad van 30 april 2014, eerste editie, dient men in artikel 93, " § 1/1 en § 1/2 " te lezen in plaats van " § 1bis en § 1ter" .

A la page 35461 du Moniteur belge du 30 avril 2014, première édition, à l'article 93, il y a lieu de lire « § 1 /1 et § 1 /2 » au lieu de « § 1 bis et § 1 ter ».


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Op pagina 35451 van het Belgisch Staatsblad van 30 april 2014, eerste editie, dient men in artikel 50 « 17° » te lezen in plaats van « 16° ».

A la page 35451 du Moniteur belge du 30 avril 2014, première édition, à l'article 50, il y a lieu de lire « 17° » au lieu de « 16° ».


In het Belgisch Staatsblad nr. 349 van 30 december 2016, tweede editie, bladzijde 92229, in de eerste lijn, dient men "23 DECEMBER 2016" te vervangen door "25 DECEMBER 2016" en "het jaar 2016" door "het jaar 2017".

Au Moniteur belge n° 349 du 30 décembre 2016, deuxième édition, page 92229, à la première ligne, il y a lieu de remplacer "23 DECEMBRE 2016" par "25 DECEMBRE 2016" et "l'année 2016" par "l'année 2017".


- Erratum In het Belgisch Staatsblad van 4 oktober 2016, eerste editie, blz. 68262, eerste lijn Franse tekst, dient gelezen te worden : "dans l'alinéa 2" in plaats van "dans l'alinéa 3".

- Erratum Dans le Moniteur belge du 4 octobre 2016, première édition, page 68262, première ligne texte français, lire : "dans l'alinéa 2" au lieu de "dans l'alinéa 3".


In het Belgisch Staatsblad van 23 februari 2017, 2e editie, nr. 57, akte nr. 2017/10300, bladzijde 29882, dient in de Franse tekst van kader III, A, eerste streepje, van de bijlage I bij het koninklijk besluit nr. 1 van 29 december 1992 met betrekking tot de regeling voor de voldoening van de belasting over de toegevoegde waarde, te worden gelezen "marchandises, matières premières et matières auxiliaires" in plaats van "matières pr ...[+++]

Au Moniteur belge du 23 février 2017, 2 édition, n° 57, acte n° 2017/10300, page 29882, dans le cadre III, A, premier tiret, de l'annexe I à l'arrêté royal n° 1 du 29 décembre 1992 relatif aux mesures tendant à assurer le paiement de la taxe sur la valeur ajoutée, il faut lire "marchandises, matières premières et matières auxiliaires" au lieu de "matières premières et matières auxiliaires".


In het Belgisch Staatsblad nr. 95 van 29 maart 2010, eerste editie, dient op de pagina 19339, in artikel 1, in plaats van het woord « § 1 » te worden gelezen het woord « § 2 ».

Au Moniteur belge n° 95 du 29 mars 2010, première édition, à la page 19339, à l'article 1, en lieu et place du mot « § 1 », il y a lieu de lire le mot « § 2 ».


In het Belgisch Staatsblad nr. 128 van 21 april 2006, eerste editie, dient gelezen te worden :

Dans le Moniteur belge n° 128 du 21 avril 2006, 1 édition, il convient de lire :




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'eerste editie dient' ->

Date index: 2021-04-06
w