Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Assurance engagement
Assurance-opdracht
Financieel engagement
Meertaligheid
Problemen t.g.v.meertaligheid
Veeltaligheid

Vertaling van "engagement voor meertaligheid " (Nederlands → Frans) :

TERMINOLOGIE
Commissaris voor Onderwijs, cultuur, meertaligheid en jeugdzaken | Lid van de Commissie belast met Onderwijs, cultuur, meertaligheid en jeugdzaken

commissaire chargé de l'éducation , de la culture , du multilinguisme et de a jeunesse


meertaligheid | veeltaligheid

multilinguisme | plurilinguisme


problemen t.g.v.meertaligheid

problèmes dus à la multitude des langues


pedagogische strategieën gebruiken om creatief engagement aan te moedigen | pedagogische strategieën gebruiken om creatief engagement te bevorderen

appliquer des stratégies pédagogiques pour faciliter l'engagement créatif




assurance engagement (nom) | assurance-opdracht (nom)

mission d'assurance
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Androulla Vassiliou, Europees Commissaris voor Onderwijs, cultuur, meertaligheid en jeugdzaken, zal met Thorbjørn Jagland, secretaris-generaal van de Raad van Europa, een gemeenschappelijke verklaring ondertekenen waarin zij hun engagement voor meertaligheid opnieuw bevestigen.

Androulla Vassiliou, commissaire européenne à l’éducation, la culture, le multilinguisme et la jeunesse, signera une déclaration commune avec Thorbjørn Jagland, secrétaire général du Conseil de l’Europe, afin de réaffirmer leur engagement envers le multilinguisme.


Met deze veranderingen kunnen we de beste studenten uit de hele EU aantrekken en dankzij de nieuwe meertalige tests bewijzen we ons engagement voor meertaligheid in de Europese Unie, waarin talen en talenten zo gemakkelijk mogelijk in andere landen moeten kunnen worden ingezet".

Grâce à ces nouveaux changements, je suis convaincu que nous pourrons attirer les meilleurs d'entre tous les étudiants de l'Europe entière et qu'avec nos épreuves plurilingues, nous pourrons honorer encore mieux notre engagement en faveur d'une Union européenne plurilingue, où les langues, de même que les talents, peuvent franchir les frontières aussi aisément que possible».


– gezien de mededeling van de Commissie van 18 september 2008, getiteld: "Meertaligheid: een troef voor Europa en een gemeenschappelijk engagement" (COM(2008)0566), alsmede het bijbehorende werkdocument van de Commissie (SEC(2008)2443, SEC(2008)2444 en SEC(2008)2445),

— vu la communication de la Commission du 18 septembre 2008 intitulée "Multilinguisme: un atout pour l'Europe et un engagement commun' (COM(2008)0566), ainsi que le document de travail des services de la Commission qui l'accompagne (SEC(2008)2443, SEC(2008)2444 et SEC(2008)2445),


− (PT) De mededeling van de Commissie “Meertaligheid: een troef voor Europa en een gemeenschappelijk engagement” is gebaseerd op een lange reeks documenten van het Parlement, de Commissie, de Raad, het Comité van de Regio’s en het Economische en Sociaal Comité, waarin meertaligheid vanuit verschillende invalshoeken wordt benaderd.

– (PT) La communication de la Commission intitulée «Le multilinguisme: un atout pour l’Europe et un engagement commun» fait suite à une série déjà longue de documents produits par le Parlement, la Commission, le Conseil, le Comité des régions et le Comité économique et social européen, dans lesquels la question du multilinguisme est étudiée sous différents angles.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
– Aan de orde is het verslag (A6-0092/2009) van Vasco Graça Moura, namens de Commissie cultuur en onderwijs, over meertaligheid: een troef voor Europa en een gemeenschappelijk engagement [2008/2225(INI)].

L’ordre du jour appelle le rapport (A6-0092/2009) de M. Graça Moura, au nom de la commission de la culture et de l’éducation, sur le multilinguisme: un atout pour l’Europe et un engagement commun (2008/2225(INI)).


2. is verheugd over het feit dat de Commissie in haar mededeling van 18 september 2008 over "Meertaligheid: een troef voor Europa en een gemeenschappelijk engagement"(COM(2008)0566), verwijst naar het Europees Handvest voor regionale talen of talen van minderheden, dat onder auspiciën van de Raad van Europa in 1992 werd aangenomen, en verzoekt de lidstaten die dit handvest nog niet hebben ondertekend of geratificeerd dat alsnog te doen;

2. salue le fait que la Commission, dans sa communication du 18 septembre 2008 sur le multilinguisme: un atout pour l'Europe et un engagement commun (COM(2008)0566), fasse référence à la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires adoptée sous les auspices du Conseil de l'Europe en 1992, et demande aux États membres qui n'ont pas encore signé ou ratifié cette Charte de le faire;


Meertaligheid: een troef voor Europa en een gemeenschappelijk engagement

sur le multilinguisme: un atout pour l’Europe et un engagement commun


Mededeling van de Commissie aan het Europees Parlement, de Raad, het Europees Economisch en Sociaal Comité en het Comité van de Regio’s - Meertaligheid: een troef voor Europa en een gemeenschappelijk engagement (COM(2008) 566 final van 18.9.2008).

Communication de la Commission au Parlement européen, au Conseil, au Comité économique et social européen et au Comité des régions intitulée «Multilinguisme: un atout pour l’Europe et un engagement commun» [COM(2008) 566 final du 18 septembre 2008]


EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - ef0003 - EN - Meertaligheid - een troef en een engagement

EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - ef0003 - EN - Le multilinguisme: un atout et un engagement


Meertaligheid - een troef en een engagement

Le multilinguisme: un atout et un engagement




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'engagement voor meertaligheid' ->

Date index: 2023-05-03
w