Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "februari 2008 wordt de heer jean-paul hannick definitief " (Nederlands → Frans) :

Bij beslissing van de directeur-generaal van 26 februari 2008, wordt de heer Jean-Paul HANNICK definitief benoemd op 1 januari 2008 in de hoedanigheid van Ploegbaas (rang 30) bij " Net Brussel, Gewestelijk Agentschap voor Netheid" in een betrekking in het Franstalige taalkader.

Par décision du directeur général du 26 février 2008, M. Jean-Paul HANNICK est nommé à titre définitif, au 1 janvier 2008, en qualité de Brigadier (rang 30) à « Bruxelles-Propreté, Agence régionale pour la Propreté » à un emploi au cadre linguistique francophone.


Bij beslissing van de directeur-generaal van 26 februari 2008, wordt de heer Jean-Paul VANAUVE definitief benoemd op 1 januari 2008 in de hoedanigheid van Ploegbaas (rang 30) bij " Net Brussel, Gewestelijk Agentschap voor Netheid" in een betrekking in het Franstalige taalkader.

Par décision du directeur général du 26 février 2008, M. Jean-Paul VANAUVE est nommé à titre définitif, au 1 janvier 2008, en qualité de Brigadier (rang 30) à « Bruxelles-Propreté, Agence régionale pour la Propreté » à un emploi au cadre linguistique francophone.


Bij beslissing van de directeur-generaal van 10 februari 2003, wordt de heer Jean-Paul DECLERCQ definitief benoemd op 1 december 2003 in de hoedanigheid van Werkman van Openbare Reiniging (rang 42) bij " Net Brussel, Gewestelijk Agentschap voor Netheid" in een betrekking in het Franstalige taalkader.

Par décision du directeur général du 10 février 2003, M. Jean-Paul DECLERCQ est nommé à titre définitif, au 1 décembre 2003, en qualité d'Ouvrier de Propreté Publique (rang 42) à « Bruxelles-Propreté, Agence Régionale pour la Propreté » à un emploi au cadre linguistique francophone.


Artikel 1. In artikel 1, tweede streepje van het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 16 mei 2008 houdende aanstelling van de leden van de Raad van beroep van het vrij confessioneel onderwijs voor sociale promotie, gewijzigd bij het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 12 februari 2010, worden de woorden « Mevr. Sylvie KWASCHIN », « De heer Joan LISMONT » en « De heer Bernard DE COMMER » respectie ...[+++]

Article 1. Dans l'article 1, 2 tiret de l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 16 mai 2008 portant désignation des membres de la Chambre de recours de l'enseignement de promotion sociale libre confessionnel, modifié par l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 12 février 2010, les mots « Mme Sylvie KWASCHIN », « M. Joan LISMONT » et « M. Bernard DE COMMER » sont respectivement remplacés par les mots « M. Joan LISMONT », M. Bernard DE COMMER » et « M. Jean-Paul ...[+++]


Artikel 1. In artikel 1, tweede lid, van het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 22 februari 2008 tot aanstelling van de leden van de Raad van Beroep voor de gesubsidieerde confessionele vrije psycho-medisch-sociale centra, worden de woorden « Mevr. Karima M'SAOURI » en « Mevr. Béatrice DEPUYDT » respectievelijk vervangen door de woorden « de heer Jean-Paul HITTELET » en ...[+++]

Article 1. Dans l'article 1, deuxième alinéa, de l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 22 février 2008 portant désignation des membres de la Chambre de recours des centres psycho-médico-sociaux libres confessionnels, les mots « Mme Karima M'SAOURI » et « Mme Béatrice DEPUYDT » sont respectivement remplacés par les mots « M. Jean-Paul HITTELET » et « M. Jean SONCK »




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'februari 2008 wordt de heer jean-paul hannick definitief' ->

Date index: 2021-09-12
w