Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «februari 2011 bladzijde » (Néerlandais → Français) :

In het decreet van 13 januari 2011 tot wijziging van verscheidene bepalingen inzake leerplichtonderwijs en onderwijs voor sociale promotie, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 22 februari 2011, bladzijde 12753, worden de volgende wijzigingen aangebracht :

Dans le décret du 13 janvier 2011 modifiant diverses dispositions en matière d'enseignement obligatoire et de promotion sociale publié au Moniteur belge du 22 février 2011, à la page 12738, il y a lieu de remplacer :


In het Belgisch Staatsblad van 17 februari 2011, bladzijde 11782, nr. 31088, het besluit van de Regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, van 30 juli 2010, betreffende de heer Reeners, Vincent, wordt als ongeldig beschouwd.

Dans le Moniteur belge du 17 février 2011, page 11782, n° 31088, l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, du 30 juillet 2010, concernant M. Reeners, Vincent, est considéré comme nul et non avenu.


Belgisch Staatsblad nr. 37 van 2 februari 2011, bladzijde 9057, Franse tekst van het koninklijk besluit van 19 januari 2011, aan de heer Omran, Omer,.op de tweede regel van de Franse tekst lezen : « Omran » in plaats van « Imran ».

Moniteur belge n° 37 du 2 février 2011, page 9057, texte français de l'arrêté royal du 19 janvier 2011, pour M. Imran, Omer,.à la deuxième ligne du texte français lire : « Omran » au lieu de « Imran ».


In het Belgisch Staatsblad van 11 februari 2011, bladzijde 10757, regel 47, Franstalige tekst, lezen : « 31 décembre 2010 au soir » in plaats van « 31 décembre 2011 au soir ».

Au Moniteur belge du 11 février 2011, page 10757, ligne 47, texte francophone, lire : « 31 décembre 2010 au soir » au lieu de « 31 décembre 2011 au soir ».


In het Belgisch Staatsblad van 4 februari 2011, bladzijde 9404, regel 18 lezen : « Betrokkene mag haar aanspraak op pensioen laten gelden en het is haar vergund de titel van haar ambt eershalve te voeren » i.p.v. « Betrokkene mag haar aanspraak op definitief vroegtijdig pensioen laten gelden en het is haar vergund de titel van haar ambt eershalve te voeren ».

Au Moniteur belge du 4 février 2011, page 9404, ligne 18 lire : « L'intéressée est admise à faire valoir ses droits à la pension et est autorisée à porter le titre honorifique de ses fonctions » au lieu de « L'intéressée est admise à faire valoir ses droits à la pension prématurée définitive et est autorisée à porter le titre honorifique de ses fonctions ».




D'autres ont cherché : 22 februari     januari     februari 2011 bladzijde     17 februari     februari     2 februari     11 februari     4 februari     februari 2011 bladzijde     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'februari 2011 bladzijde' ->

Date index: 2022-09-04
w