Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Chip
Elektronenbuis
Elektronisch onderdeel
Frankrijk LGO
Franse Gebieden in de zuidelijke Indische Oceaan
Franse Zuidelijke Gebieden
Franse Zuidelijke en Zuidpoolgebieden
Franse cantarel
Franse cantharel
Franse kantarel
Franse kantharel
Geheugencomponent
Gele stekelzwam
Geïntegreerd circuit
Halfgeleider
Herstelbaar onderdeel
LGO Frankrijk
Maakbaar onderdeel
Microprocessor
Onderdeel
Oorspronkelijk onderdeel
Overzeese gebieden van de Franse Republiek
Overzeese gemeenschap van Frankrijk
Repareerbaar onderdeel
Reserveonderdeel
Segment
Staatkundig onderdeel
TAAF
Territoriale gemeenschappen van de Franse Republiek
Transistor
Wisselstuk

Vertaling van "franse onderdeel " (Nederlands → Frans) :

TERMINOLOGIE
Franse cantarel | Franse cantharel | Franse kantarel | Franse kantharel | gele stekelzwam

hydne sinué | pied de mouton


herstelbaar onderdeel | maakbaar onderdeel | repareerbaar onderdeel

ément réparable


overzeese gemeenschap van Frankrijk [ Frankrijk LGO | LGO Frankrijk | overzeese gebieden van de Franse Republiek | territoriale gemeenschappen van de Franse Republiek ]

collectivité d’outre-mer (France) [ collectivités de la République française | collectivités françaises d'outre-mer | COM françaises | pays et territoires français d'outre-mer | PTOM (France) | PTOM français | territoires d'outre-mer de la République française ]


Franse Gebieden in de zuidelijke Indische Oceaan | Franse Zuidelijke en Zuidpoolgebieden | Franse Zuidelijke Gebieden | TAAF [Abbr.]

les Terres australes et antarctiques françaises | les Terres australes françaises | TAAF [Abbr.]










elektronisch onderdeel [ chip | elektronenbuis | geheugencomponent | geïntegreerd circuit | halfgeleider | microprocessor | transistor ]

composant électronique [ circuit intégré | composant de mémoire | microprocesseur | puce électronique | semi-conducteur | transistor | tube électronique ]


onderdeel [ reserveonderdeel | wisselstuk ]

pièce détachée [ pièce de rechange ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
In het kader van de tests die uitgevoerd zijn in het SCK CEN (Studiecentrum voor Kernenergie - Centre d'Étude de l'énergie Nucléaire), werden talrijke stalen van het Franse onderdeel VB395 getest.

Dans le cadre des tests effectués au SCK CEN (Studiecentrum voor Kernenergie - Centre d'Étude de l'énergie Nucléaire) de nombreux échantillons issus de la pièce française VB395 ont été testés.


Op initiatief van de Ecolo-ministers Nicole Maréchal (bevoegd voor Jeugdzorg in de Franse Gemeenschap) en Thierry Detienne (bevoegd voor Personen met een handicap in het Waalse Gewest) werd begin jaren 2000, als onderdeel van de non-profitovereenkomsten, in Franstalig België het « Plan Tandem » (hierna Tandemplan) ingevoerd; dat gebeurde onder het paritair subcomité 319.02 (paritair subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waals Gewest en de Duitstalige Gemeenschap).

Le Plan Tandem a initialement été introduit au début des années 2000 au niveau de la sous-commission paritaire 319.02 (sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone) dans le cadre des accords du non-marchand, à l'initiative des ministres ÉCOLO Nicole Maréchal (Aide à la jeunesse, Communauté française) et Thierry Detienne (Personnes handicapées, Région wallonne).


Het Franstalig onderwijs in de Vlaamse rand is in hun ogen een onderdeel van de Franse Gemeenschap.

À leurs yeux, l'enseignement francophone en périphérie flamande fait partie de la Communauté française.


2. Met betrekking tot een hoofdstuk, een artikel of een onderdeel van een artikel moet in de Franse tekst het werkwoord « abroger » worden gebruikt in plaats van het werkwoord « supprimer ».

2. S'agissant d'un chapitre, d'un article ou d'une division d'un article, il y a lieu d'utiliser le verbe « abroger » au lieu du verbe « supprimer ».


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Na opgemerkt te hebben dat « geen van de bepalingen van het voorliggende voorstel van bijzondere wet ertoe strekt een soortgelijk prerogatief als dat waarover het Vlaams Parlement, het Waals Parlement en het Parlement van de Franse Gemeenschap beschikken krachtens artikel 37bis van de bijzondere wet van 8 augustus 1980, op te nemen als onderdeel van de constitutieve autonomie die het toekent aan het Parlement van het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest » benadrukt de Raad van State : « In de toelichting bij de voorstellen tot herziening ...[+++]

Après avoir observé qu'« aucune des dispositions de la proposition de loi spéciale à l'examen n'a pour objet d'inclure, dans l'autonomie constitutive dont elle dote le Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale, une prérogative identique à celle dont disposent pour leur part le Parlement flamand, le Parlement wallon et le Parlement de la Communauté française en vertu de l'article 37bis de la loi spéciale du 8 août 1980 », le Conseil d'État souligne: « Les développements des propositions de révision des articles 118, § 2, et 123, § 2, de la Constitution n'offrent pas de mention explicite de cette non-inclusion et de son éventuelle justi ...[+++]


In België is het media-alarm trouwens een onderdeel van een veel ruimer arsenaal aan maatregelen, beschreven in de bovengenoemde ministeriële richtlijn (vorming van een centrale cel binnen de federale politie, specialisatie van de speurders, enz.). De Franse benadering is eendimensionaal en beperkt zich tot het “alarm in de media”.

Par ailleurs en Belgique, l’alerte dans les médias fait partie d’un dispositif plus large d’action tel que décrit dans la directive ministérielle précitée (création d’une cellule centrale au sein de la police fédérale, spécialisation des enquêteurs, etc) L’approche française est, quant à elle, unidimensionnelle et ne vise que l’approche « alerte dans les médias ».


7. De Nederlandse en de Franse tekst van paragraaf 2, eerste onderdeel (" lijmen voor soepele vloerbedekkingsproducten" ) en tweede onderdeel (" parketlijmen" ) stemmen niet met elkaar overeen.

7. Les textes français et néerlandais du paragraphe 2, premier (« les colles pour produits de revêtement de sol souples ») et deuxième (« les colles pour parquets ») tirets ne correspondent pas.


In de eerste plaats voeren rekwirantes aan dat het Gerecht zijn motiveringsplicht niet is nagekomen door niet te antwoorden op het onderdeel van het middel inzake niet-nakoming door de Commissie van de in artikel 108, lid 2, VWEU neergelegde verplichting om de formele onderzoeksprocedure in te leiden. Volgens dit onderdeel wezen de door de Franse autoriteiten gedane toezeggingen erop dat de Commissie op een ernstige moeilijkheid stuitte, zodat zij verplicht was een dergelijke formele onderzoeksprocedure in te stellen.

En premier lieu, les parties requérantes considèrent que le Tribunal a méconnu son obligation de motivation, en ce qu’il n’a pas répondu à la branche du moyen tiré de la violation, par la Commission de son obligation d’ouvrir la procédure formelle d’examen prévue à l’article 108, paragraphe 2, TFUE, relative à l’indice tiré des engagements pris par les autorités françaises, témoignant d’une difficulté sérieuse rencontrée par la Commission et sur le fondement de laquelle la Commission était tenue d’ouvrir une telle procédure formelle d’examen.


Dit wordt overigens niet betwist door de Franse autoriteiten, die verklaren dat de verschillende transacties die onderdeel vormden van de overdracht van de activiteiten van Sernam SA aan Financière Sernam geen verkoop zijn, aangezien het Franse recht hen geen verkoop met dit resultaat zou hebben toegestaan.

Ceci n’est d’ailleurs pas contesté par les autorités françaises, qui expliquent que les différentes opérations de transmission des activités de Sernam SA à la Financière Sernam ne constituent pas une vente car le droit français ne leur aurait pas permis d’effectuer une vente qui aurait abouti à ce résultat.


In de Franse tekst van het ontwerp dient de verwijzing naar onderdeel 1° van dat artikel dan ook te worden vervangen door een verwijzing naar onderdeel 4° ervan.

Il y a donc lieu de remplacer, dans la version française du projet, la référence au 1° de cet article par une référence au 4°.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'franse onderdeel' ->

Date index: 2023-11-15
w