Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Werkgroep Ontwikkeling en gebruik van de Franse taal

Traduction de «franse taal bevat » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Werkgroep Ontwikkeling en gebruik van de Franse taal

Groupe de travail Développement et usage de la langue française
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Het feit dat een memorie van antwoord, die conform artikel 62, tweede lid, 6°, van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof in het Nederlands is gesteld, op drie plaatsen korte citaten uit de geschreven pers in de Franse taal bevat, kan niet de nietigheid van die memorie teweegbrengen.

Le fait qu'un mémoire en réponse qui, conformément à l'article 62, alinéa 2, 6°, de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, est établi en néerlandais, contienne à trois endroits de brèves citations en français, provenant de la presse écrite, ne peut entraîner la nullité de ce mémoire.


Ook artikel 39, § 8, bevat een taalbepaling : « De kandidaat, die, noch de Franse, noch de Nederlandse, noch de Duitse taal machtig is, kan zich op eigen kosten laten bijstaan door een tolk gekozen uit de beëdigde vertalers».

L'article 39, § 8, contient aussi une disposition linguistique : « Le candidat qui ne connaît aucune des langues francaise, néerlandaise ou allemande peut se faire accompagner, à ses frais, d'un interprète choisi parmi les traducteurs-jurés».


De Franse regering heeft niettemin op 14 oktober in de stad Bayonne, in Frans Baskenland, enkele personen aangehouden wegens het plaatsen van een bord met de naam van het spoorwegstation (SNCF) in het Euskera, wat de taal van de Basken is; dit opschrift bevat de woorden BAIONAKO GELTOKIA, wat in het Nederlands zoveel betekent als 'Station van Bayonne'.

Cependant, le 14 octobre à Bayonne, dans le nord du Pays Basque, le gouvernement français a arrêté plusieurs personnes pour avoir placé un panneau indicateur de la station de chemin de fer (SNCF) en langue euscara, qui est la langue des basques ; ce panneau indiquait BAIONAKO GELTOKIA, ce qui signifie simplement Gare de Bayonne.


De Franse regering heeft niettemin op 14 oktober in de stad Bayonne, in het noordelijke Baskenland, enkele personen aangehouden wegens het plaatsen van een bord met de naam van het spoorwegstation (SNCF) in euskera, wat de taal van de Basken is; dit opschrift bevat de woorden BAYONAKO GELTOKIA, wat in het Nederlands zoveel betekent als 'Station van Bayonne'.

Cependant, le 14 octobre à Bayonne, dans le nord du Pays Basque, le gouvernement français a arrêté plusieurs personnes pour avoir placé un panneau indicateur de la station de chemin de fer (SNCF) en langue euscara, qui est la langue des basques ; ce panneau indiquait BAIONAKO GELTOKIA, ce qui signifie simplement Gare de Bayonne.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
De Franse regering heeft niettemin op 14 oktober in de stad Bayonne, in het noordelijke Baskenland, enkele personen aangehouden wegens het plaatsen van een bord met de naam van het spoorwegstation (SNCF) in euskera, wat de taal van de Basken is; dit opschrift bevat de woorden BAYONAKO GELTOKA, wat in het Nederlands zoveel betekent als 'STATION VAN BAYONNE'.

Cependant, le 14 octobre à Bayonne, dans le nord du Pays Basque, le gouvernement français a arrêté plusieurs personnes pour avoir placé un panneau indicateur de la station de chemin de fer (SNCF) en langue euscara, qui est la langue des basques; ce panneau indiquait BAIONAKO GELTOKIA, ce qui signifie simplement GARE DE BAYONNE.


In het koninklijk besluit van 5 februari 2001 tot wijziging van het koninklijk besluit van 31 oktober 2000 houdende vaststelling van de voorwaarden en de modaliteiten van de eerste aanstelling in bepaalde betrekkingen van de lokale politie (Belgisch Staatsblad van 8 februari 2001) bevat artikel 1 een verschillende formulering al naar gelang het gaat om de versie in de Nederlandse dan wel in de Franse taal.

Les versions néerlandaise et française de l'article 1er de l'arrêté royal du 5 février 2001 modifiant l'arrêté royal du 31 octobre 2000 fixant les conditions et les modalités de la première désignation à certains emplois de la police locale (Moniteur belge 8 février 2001), ne sont pas formulées de la même manière.




D'autres ont cherché : franse taal bevat     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'franse taal bevat' ->

Date index: 2024-07-18
w