Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "franse versie daar " (Nederlands → Frans) :

De huidige tekst van artikel 213 bevat tegenstrijdigheden tussen de Nederlandse en Franse versie daar geen melding wordt gemaakt van de taalgroepen van de Brusselse Hoofdstedelijke Raad.

L'article 213 contient une discordance entre les versions néerlandaise et française en omettant la mention des groupes linguistiques du Conseil de la Région de Bruxelles-Capitale.


De huidige tekst van artikel 213 bevat tegenstrijdigheden tussen de Nederlandse en Franse versie daar geen melding wordt gemaakt van de taalgroepen van de Brusselse Hoofdstedelijke Raad.

L'article 213 contient une discordance entre les versions néerlandaise et française en omettant la mention des groupes linguistiques du Conseil de la Région de Bruxelles-Capitale.


De huidige tekst van artikel 213 bevat tegenstrijdigheden tussen de Nederlandse en de Franse versie daar geen melding wordt gemaakt van de taalgroepen van de Brusselse Hoofdstedelijke Raad.

L'article 213 contient une discordance entre les versions néerlandaise et française en omettant la mention des groupes linguistiques du Conseil de la Région de Bruxelles-Capitale.


De aandacht moet opnieuw worden getrokken op de anomalie in de tekst van artikel 1321/1, 1º, daar waar in de Nederlandstalige versie sprake is van « middelen », terwijl in de Franse gesproken wordt van « facultés, ».

Il y a à nouveau lieu d'attirer l'attention sur l'anomalie dans le texte 1321/1, 1º, au niveau de la version néerlandaise en ce qu'il utilise « middelen » là où la version française utilise « facultés ».


De aandacht moet opnieuw worden getrokken op de anomalie in de tekst van artikel 1321/1, 1º, daar waar in de Nederlandstalige versie sprake is van « middelen », terwijl in de Franse gesproken wordt van « facultés, ».

Il y a à nouveau lieu d'attirer l'attention sur l'anomalie dans le texte 1321/1, 1º, au niveau de la version néerlandaise en ce qu'il utilise « middelen » là où la version française utilise « facultés ».


De Franse versie van het besluit moet dienovereenkomstig worden aangepast, temeer daar het handhaven van de hoofdverblijfplaats in de bevolkingsregisters alleen maar kan op basis van vaststellingen door de politie, en niet door een « signaleren » aan een stichting.

La version française de l'arrêté sera adaptée en conséquence, d'autant que le maintien de la résidence principale dans les registres de la population ne peut résulter que de constatations de la police, et non d'un « signalement » à une fondation.


De Franse versie van de tekst is gewijzigd zodat ook daar, net als in de Nederlandse versie van de tekst, de woorden « in dit kader » voorkomen.

La version française du texte a été modifiée pour que les mots " dans ce cadre" s'y trouvent à présent également, comme dans la version néerlandaise du texte.


6. De overeenstemming tussen de Franse en Nederlandse versies van het ontwerp laat hier en daar te wensen over.

6. La concordance entre les versions française et néerlandaise du projet laisse parfois à désirer.


- (IT) Mevrouw de Voorzitter, met betrekking tot dit akkoord wil ik de aandacht vestigen op het probleem van de vertalingen: als uitgangspunt dient de Franse of Italiaanse versie te worden genomen daar de door het Parlement aangenomen tekst ook door de Commissie als geldige tekst zal worden beschouwd.

- (IT) Madame la Présidente, je tiens à souligner un problème de traduction concernant cet accord. Il convient de se référer aux versions française et italienne parce que le texte adopté par le Parlement fera également foi pour la Commission.


Waarom heeft het OFO de universiteitsprofessoren geen kopie van het advies van die advocaat-fiscalist bezorgd en waarom staat die " ommezwaai" van de universiteitsprofessoren nergens geboekstaafd? k) Als men in de Franse versie van de vragenlijst al " en matières d'avantages fiscales" (sic!) (vraag 35) ziet staan, moet men zich wel afvragen hoe het zit met de kwaliteit van de Franse versie van de vragenlijst, temeer daar de kandidaten in andere vragen ernstige vertaalfouten hebben vastgestel ...[+++]

Pourquoi l'IFA n'a-t-il pas remis aux professeurs d'université une copie de l'avis du professeur et avocat fiscaliste de renom consulté par plusieurs fonctionnaires et pourquoi n'existe-t-il pas de rapport de ce " revirement" des professeurs d'université? k) Lorsqu'on peut lire dans la version française du questionnaire: " en matières d'avantages fiscales" (sic!)" (question n° 35), on doit sérieusement s'interroger sur la qualité du questionnaire en français, d'autant plus que les candidats ont relevé d'importantes erreurs de traduction dans d'autres questions ayant une in ...[+++]




Anderen hebben gezocht naar : nederlandse en franse versie daar     franse versie daar     franse     nederlandstalige versie     daar     franse versie     temeer daar     zodat ook daar     tussen de franse     nederlandse versies     hier en daar     dient de franse     italiaanse versie     worden genomen daar     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'franse versie daar' ->

Date index: 2021-09-03
w