Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «franse versies ervan » (Néerlandais → Français) :

In de Franse versie ervan luidde de tekst :

Dans sa version néerlandaise, le texte disposait :


Uit de loutere omstandigheid dat in het bestreden artikel 2, in de Franse versie ervan, de uitdrukking « geste ou comportement » (« gebaar of handeling ») en in artikel 3 de term « comportement » (« gedrag ») worden gebruikt, kan niet worden afgeleid dat de wetgever heeft willen afwijken van de courante betekenis van het woord « comportement » en de « gestes » (« gebaren ») ervan heeft willen uitsluiten.

De la seule circonstance que l'article 2 attaqué utilise, en sa version française, l'expression « geste ou comportement » et l'article 3 le terme « comportement », il ne saurait être déduit que le législateur a entendu s'écarter du sens courant du mot « comportement » et en exclure les « gestes ».


Wanneer het de koninklijke en ministeriële besluiten afkomstig van de federale overheid betreft, kunnen eveneens alleen de Nederlandse en Franse versies ervan authentiek worden genoemd, omdat ze in die talen genomen werden, wat niet geldt voor de versie in het Duits, die slechts achteraf in die taal werd gesteld.

S'agissant des arrêtés royaux et ministériels d'origine fédérale, peuvent de même être seules qualifiées d'« authentiques » les versions française et néerlandaise de ceux-ci, car elles ont été prises dans ces langues ce qui n'est pas le cas pour la version en langue allemande qui n'a été établie dans cette langue qu'ultérieurement.


In tegenstelling met hetgeen de verzoekende partijen aanvoeren, sluit de Franse versie het seksistische gebaar niet van de definitie van laakbare gedragingen uit, aangezien het begrip « gedrag » van een individu, in de courante betekenis ervan, ook de door hem gemaakte gebaren omvat.

Contrairement à ce que soutiennent les parties requérantes, la version française n'exclut pas le geste sexiste de la définition des actes répréhensibles, dès lors que la notion de « comportement » d'un individu, en son sens courant, comprend également les gestes posés par lui.


Wanneer het wetten betreft, kunnen alleen de Nederlandse en Franse versie als « authentiek » worden beschouwd, omdat het debat, de stemming, de bekrachtiging en de afkondiging ervan in het Nederlands en het Frans hebben plaatsgevonden.

S'agissant des lois, seules les versions française et néerlandaise peuvent être qualifiées d'« authentiques » dans la mesure où elles ont été discutées, votées, sanctionnées et promulguées en français et en néerlandais.


1. Paragraaf 5 zet artikel 6, lid 3, eerste alinea, van Richtlijn 96/67/EG om, dat in de Franse versie ervan als volgt luidt :

1. Le cinquième paragraphe transpose l'article 6, paragraphe 3, alinéa 1, de la Directive 96/67/CE, suivant lequel :


Algemeen beschouwd moet de redactie van de ontworpen tekst, inzonderheid de Franse versie ervan, worden herzien opdat de tekst bevattelijk is voor de adressaten ervan.

De manière générale, la rédaction du texte en projet doit être revue, spécialement dans sa version française, afin d'assurer sa bonne compréhension par ses destinataires.


2. De Nederlandse versie van artikel 2, § 2, van het ontwerp bevat een tweede lid, dat in de Franse versie ervan ontbreekt.

2. Dans sa version néerlandaise, l'article 2, § 2, du projet comporte un alinéa 2, absent de la version française.


De redactie ervan (Franse en Nederlandstalige versies) werd toevertrouwd aan de professoren De Ruyver (UG) en Noirfalise (ULg).

Sa rédaction (versions française et néerlandaise) a été confiée aux professeur De Ruyver (RUG) et Noirfalise (ULg).


De redactie ervan (Franse en Nederlandstalige versies) werd toevertrouwd aan de professoren De Ruyver (RUG) en Noirfalise (ULg).

Sa rédaction (versions française et néerlandaise) a été confiée aux professeur De Ruyver (RUG) et Noirfalise (ULg).




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'franse versies ervan' ->

Date index: 2021-01-28
w