Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Geconsolideerde tekst van de regeling

Traduction de «franstalige tekst regel » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
geconsolideerde tekst van de regeling

texte consolidé de l'arrangement
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
- Erratum In het Belgisch Staatsblad van 28 juni 2016, bladzijde 39280, akte nr. 2016/09315, regel 3, Franstalige tekst, lezen: « (ANG12138), organisée par Selor pour l'ordre judiciaire». ipv « (AFG12204), organisée par Selor pour l'ordre judiciaire».

- Erratum Au Moniteur belge du 28 juin 2016, page 39280, acte n° 2016/09315, ligne 3, texte francophone, lire: « (ANG12138), organisée par Selor pour l'ordre judiciaire » au lieu de « (AFG12204), organisée par Selor pour l'ordre judiciaire».


In het Belgisch Staatsblad van 10 september 2012, bladzijde 56373, franstalige tekst, regel 26, lezen : « Lauvaux », in plaats van « Lavaux ».

Au Moniteur belge du 10 septembre 2012, page 56373, texte francophone, ligne 26, lire : « Lauvaux » au lieu de « Lavaux ».


bladzijde 53662, akte nr. 2017/11754, regel 36, Nederlandstalige tekst, lezen : « Assistent dossierbeheer bij het parket van het arbeidshof Brussel : 4, waarvan 3 Franstalig en 1 Nederlandstalig » ipv « Assistent dossierbeheer bij het parket van het hof van beroep Brussel : 4, waarvan 3 Franstalig en 1 Nederlandstalig »;

page 53662, acte n° 2017/11754, ligne 36, texte néerlandophone, lire : « Assistent dossierbeheer bij het parket van het arbeidshof Brussel : 4, waarvan 3 Franstalig en 1 Nederlandstalig » au lieu de « Assistent dossierbeheer bij het parket van het hof van beroep Brussel : 4, waarvan 3 Franstalig en 1 Nederlandstalig »;


- Erratum In het Belgisch Staatsblad van 28 september 2015: bladzijde 60529, regel 7, Nederlandstalige tekst, lezen: "Parketjurist in het rechtsgebied van het hof van beroep te Antwerpen: 10" ipv "Parketjurist in het rechtsgebied van het hof van beroep te Antwerpen: 9"; bladzijde 60529, regel 9, Nederlandstalige tekst, lezen: "Parketjurist in het rechtsgebied van het hof van beroep te Brussel met aanwijzing bij het federaal parket: 5 (waarvan 3 Franstalig en 2 Nederlandstali ...[+++]

- Erratum Au Moniteur belge du 28 septembre 2015 : page 60529, ligne 7, texte français, lire : « Juriste de parquet dans le ressort de la cour d'appel d'Anvers : 10 » au lieu de « Juriste de parquet dans le ressort de la cour d'appel d'Anvers : 9 » ; page 60529, ligne 8, texte français, lire : « Juriste de parquet dans le ressort de la cour d'appel de Bruxelles avec désignation au parquet fédéral : 5 (dont 3 francophones et 2 néerlandophones) » au lieu de « Juriste de parquet dans le ressort de la cour d'appel de Bruxelles avec désignation au parquet fédéral : 3 (dont 2 francophones et 1 néerlandophone) » ; page 60529, ligne 11, texte ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
- Erratum In het Belgisch Staatsblad van 28 juli 2015: bladzijde 47883, regel 14, Nederlandstalige tekst, lezen: "Medewerker dossierbeheer bij het parket Brussel: 17 (Franstalig)" ipv "Medewerker dossierbeheer bij het parket Brussel: 5 (Franstalig)"; bladzijde 47883, regel 17, Nederlandstalige tekst, lezen: "Medewerker dossierbeheer bij het parket Halle-Vilvoorde: 2" ipv "Medewerker dossierbeheer bij het parket Halle-Vilvoorde: 1"; bladzijde 47885, r ...[+++]

- Erratum Au Moniteur belge du 28 juillet 2015 : page 47883, ligne 14, texte français, lire : « Collaborateur gestionnaire de dossiers au parquet de Bruxelles: 17 (francophones) » au lieu de « Collaborateur gestionnaire de dossiers au parquet de Bruxelles: 5 (francophones) » ; page 47883, ligne 18, texte français, lire : « Collaborateur gestionnaire de dossiers au parquet de Hal-Vilvorde: 2 » au lieu de « Collaborateur gestionnaire de dossiers au parquet de Hal-Vilvorde: 1 » ; page 47885, ligne 28, texte français, lire : « Greffier principalement actif dans les processus de soutien au tribunal de première instance de Limbourg : 5 » au ...[+++]


In het Belgisch Staatsblad van 15 februari 2008, bladzijde 10045, Franstalige tekst, regel 18, lezen : « secrétaire adjoint » in plaats van « greffier adjoint ».

Au Moniteur belge du 15 février 2008, page 10045, ligne 18, texte francophone, lire : « secrétaire adjoint » au lieu de « greffier adjoint ».


In het Belgisch Staatsblad van 13 februari 2004, bladzijde 8923, Franstalige tekst, regel 37, lezen « Schaerbeek » i.p.v. « Bruxelles ».

Au Moniteur belge du 13 février 2004, page 8923, texte francophone, ligne 37, lire « Schaerbeek » au lieu de « Bruxelles ».


In het Belgisch Staatsblad van 21 januari 2004, bladzijde 3763, Franstalige tekst, regel 5, lezen : « Zanelli » i.p.v. « Zanelle ».

Au Moniteur belge du 21 janvier 2004, page 3763, texte francophone, ligne 5, lire : « Zanelli » au lieu de « Zanelle ».


In het Belgisch Staatsblad van 19 mei 2003, bl. 27226, Franstalige tekst, regel 18, lezen : « Reynaerts » i.p.v. « Renaerts ».

Au Moniteur belge du 19 mai 2003, p. 27226, texte francophone, ligne 18, lire : « Reynaerts » au lieu de « Renaerts ».




D'autres ont cherché : geconsolideerde tekst van de regeling     franstalige tekst regel     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'franstalige tekst regel' ->

Date index: 2023-07-09
w