Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «für die unterstützung vorliegen » (Néerlandais → Français) :

T-185/12 HUK-Coburg Haftpflicht-Unterstützungs-Kasse kraftfahrender Beamter Deutschlands a.G. in Coburg/Europese Commissie || T-188/12 Patrick Breyer/ Commissie || T-306/12 Spirlea/ Commissie

Affaire T-185/12, HUK-Coburg Haftpflicht-Unterstützungs-Kasse kraftfahrender Beamter Deutschlands a.G. in Coburg/Commission européenne || Affaire T-188/12, Patrick Breyer/Commission || Affaire T-306/12, Spirlea/Commission


Da alle Voraussetzungen für die Unterstützung vorliegen, habe ich aus Solidarität mit den Opfern und den betroffenen Staaten für den Bericht gestimmt.

Étant donné que toutes les conditions sont satisfaites pour l’intervention, j’ai voté en faveur de ce rapport afin de faire preuve de solidarité avec les victimes et les États affectés.


T-185/12 HUK-Coburg Haftpflicht-Unterstützungs-Kasse kraftfahrender Beamter Deutschlands a.G. in Coburg/Europese Commissie || T-188/12 Patrick Breyer/ Commissie || T-306/12 Spirlea/ Commissie

Affaire T-185/12, HUK-Coburg Haftpflicht-Unterstützungs-Kasse kraftfahrender Beamter Deutschlands a.G. in Coburg/Commission européenne || Affaire T-188/12, Patrick Breyer/Commission || Affaire T-306/12, Spirlea/Commission


EUR. Frankreich beantragte eine Unterstützung aus dem Solidaritätsfonds, nachdem im Februar 2010 der größte Teil Frankreichs vom Sturm „Xynthia“ heimgesucht wurde, wobei die Region an der Atlantikküste, speziell Charente-Maritime und Vendée, am schwersten betroffen war.

La France a demandé une intervention du Fonds de solidarité après qu’en février 2010, la majeure partie du pays a été frappée par la tempête Xynthia, les régions du littoral Atlantique, notamment les départements de Charente-Maritime et de Vendée, étant les plus touchées.


− Mit dem heutigen Beschluss werden die von der Entlassung bedrohten Mitarbeiter der Heidelberger Druckmaschinen AG in Baden-Württemberg rund acht Millionen Euro Unterstützung aus dem Europäischen Globalisierungsfonds erhalten.

– (DE) La décision d’aujourd’hui permettra aux travailleurs de l’entreprise Heidelberger Druckmaschinen AG de Bade-Wurtemberg qui sont menacés de licenciement de percevoir environ 8 millions d’euros d’aide provenant du Fonds européen d’ajustement à la mondialisation.


Ich stimme für den Bericht, da eine Unterstützung für 1.104 entlassene polnische Arbeitnehmer aus Unternehmen der NACE-II-Abteilung 29 in Höhe von 633.077 Euro durchaus gerechtfertigt ist.

Je vote pour le rapport parce que l’aide de 633 077 euros pour 1.104 travailleurs polonais licenciés par des entreprises relevant de la division 29 de la NACE Rév. 2 est pleinement justifiée.


Um 350 von ihnen Unterstützung gewähren zu können, hat Spanien einen Antrag auf die Ausschüttung von 2.059.466 Euro aus dem Europäischen Fonds für die Anpassung an die Globalisierung gestellt.

Afin de pouvoir soutenir 350 de ces salariés, l’Espagne a introduit une demande de mobilisation de 2 059 466 d’euros du Fonds européen d’ajustement à la mondialisation.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'für die unterstützung vorliegen' ->

Date index: 2022-08-27
w