Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "gebruikelijke betekenis ervan " (Nederlands → Frans) :

De Raad van State heeft evenwel doen opmerken dat hij zo leek af te wijken van de gebruikelijke betekenis van het begrip (ibid., p. 9), zodat het toepassingsgebied van de bepaling bij paragraaf 3, vierde lid, ervan uitdrukkelijk werd uitgebreid tot de cultuurgoederen van internationale organisaties.

Le Conseil d'Etat a toutefois fait remarquer que ce faisant, il semblait s'écarter du sens usuel de la notion (ibid., p. 9), de sorte que le champ d'application de la disposition a été explicitement étendu aux biens culturels appartenant aux organisations internationales par son paragraphe 3, alinéa 4.


Met betrekking tot het woord « herkenbaar » preciseert de Ministerraad in zijn memorie dat het dient te worden begrepen in de gebruikelijke betekenis ervan, namelijk als « die kan worden herkend ».

En ce qui concerne le terme « identifiable », le Conseil des ministres précise dans son mémoire qu'il y a lieu de l'entendre dans son sens usuel comme « pouvant être reconnu ».


Hij preciseert dat de draagwijdte moet worden bepaald rekening houdend met de gebruikelijke betekenis ervan in de omgangstaal, de context waarin het wordt gebruikt en het doel dat wordt beoogd door de regeling waarvan het deel uitmaakt.

Il précise que sa portée doit être établie en tenant compte du sens habituel du terme en langage courant, du contexte dans lequel il est utilisé et de l’objectif poursuivi par la réglementation dont il fait partie.


De steller van het ontwerp wordt verzocht het nut van de ontworpen definities opnieuw te onderzoeken, aangezien in een aantal ervan alleen herinnerd wordt aan de gebruikelijke betekenis van de gedefinieerde woorden (in de bepaling onder 15° de woorden dag, maand, trimester, quadrimester, semester) of woorden gedefinieerd worden die in het ontwerp niet gebezigd worden (semester).

L'auteur du projet est invité à réexaminer l'utilité des définitions en projet dont certaines ne font que rappeler le sens commun des mots définis (au 15° les mots jour, mois, trimestre, quadrimestre, semestre) ou définissent des mots qui ne sont pas employés dans le projet (semestre).


Zoals het Hof in B.27 van zijn voormelde arrest nr. 154/2007 heeft aangegeven, dient de term « voorhanden hebben » in de gebruikelijke betekenis ervan te worden begrepen en geeft hij derhalve het effectieve bezit aan, ongeacht de juridische titel die daaraan ten grondslag ligt.

Ainsi que la Cour l'a indiqué en B.27 de l'arrêt n° 154/2007 précité, le terme « détention » doit s'entendre dans son sens usuel et désigne dès lors la possession effective, quel que soit le titre juridique qui la fonde.


Hieruit volgt dat de term « voorhanden hebben » in de gebruikelijke betekenis ervan dient te worden begrepen en derhalve het effectieve bezit aangeeft, ongeacht de juridische titel die daaraan ten grondslag ligt.

Il s'ensuit que le terme « détention » doit s'entendre dans son sens usuel, et désigne dès lors la possession effective, quel que soit le titre juridique qui la fonde.




Anderen hebben gezocht naar : gebruikelijke     gebruikelijke betekenis     vierde lid ervan     gebruikelijke betekenis ervan     aan de gebruikelijke     aantal ervan     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'gebruikelijke betekenis ervan' ->

Date index: 2022-09-15
w