Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "gesloten tussen het toenmalige ministerio de industria " (Nederlands → Frans) :

Het Verdrag inzake stabiliteit, coördinatie en bestuur in de Economische en Monetaire Unie (hierna : het Stabiliteitsverdrag) is op 2 maart 2012 gesloten tussen de toenmalige lidstaten van de Europese Unie, met uitzondering van de Tsjechische Republiek en het Verenigd Koninkrijk.

Le Traité sur la stabilité, la coordination et la gouvernance au sein de l'Union économique et monétaire (ci-après : le Traité sur la stabilité) a été conclu le 2 mars 2012 entre les Etats membres de l'Union européenne de l'époque, à l'exception de la République tchèque et du Royaume-Uni.


In uitvoering hiervan werd op 18 januari 2011 een samenwerkingsakkoord gesloten tussen de toenmalige minister van Justitie, S. De Clercq, de voorzitter van de FOD Justitie, A. Bourlet, de wnd. stafdirecteur van de Stafdienst ICT, dhr. M. Martel, de voorzitter van het College van Procureurs-generaal, dhr. F. Schins en de voorzitter van het Voorlopig College van hoven en rechtbanken, dhr. G. Londers, tot oprichting van een overlegmodel op strategisch, tactisch en operationeel niveau inzake alle ICT-aangelegenheden die de rechterlijke orde en haar gebruik ...[+++]

En exécution de ceci, un accord de coopération1 a été conclu le 18 janvier 2011, entre le ministre de la Justice de l’époque, S. De Clercq, le président du SPF Justice, A. Bourlet, le directeur f.f. du Service d’encadrement ICT, M. M. Martel, le président du Collège des procureurs généraux, M. F. Schins et le président du Collège provisoire des Cours et Tribunaux, M. G. Londers, et a mené à la création d’un modèle de concertation au niveau stratégique, tactique et opérationnel, relatif à toutes les questions ICT qui concernent l’Ordre judiciaire et ses utilisateurs.


« Het protocol van 1 juni 1970, gesloten tussen de toenmalige ministers Dubois en Vermeylen, waarbij werd overeengekomen dat de pedagogische inspectie van de Franstalige scholen gelegen in het Nederlandse taalgebied uitgeoefend wordt door de pedagogische inspectie van de Franse taalrol en voor de Nederlandstalige scholen door de pedagogische inspectie van de Nederlandse taalrol.

« Le protocole du 1 juin 1970, conclu entre les ministres de l'époque Dubois et Vermeylen, par lequel il a été convenu que l'inspection pédagogique des écoles francophones situées dans la région de langue néerlandaise est exercée par l'inspection pédagogique du rôle linguistique français et pour les écoles néerlandophones par l'inspection pédagogique du rôle linguistique néerlandais.


« Het protocol van 1 juni 1970, gesloten tussen de toenmalige ministers Dubois en Vermeylen, waarbij werd overeengekomen dat de pedagogische inspectie van de Franstalige scholen gelegen in het Nederlandse taalgebied uitgeoefend wordt door de pedagogische inspectie van de Franse taalrol en voor de Nederlandstalige scholen door de pedagogische inspectie van de Nederlandse taalrol.

« Le protocole du 1 juin 1970, conclu entre les ministres de l'époque Dubois et Vermeylen, par lequel il a été convenu que l'inspection pédagogique des écoles francophones situées dans la région de langue néerlandaise est exercée par l'inspection pédagogique du rôle linguistique français et pour les écoles néerlandophones par l'inspection pédagogique du rôle linguistique néerlandais.


(51) Bij brief van 29 april 2003 zond Spanje aan de Commissie een kopie van de overeenkomsten die in de periode 1990-1993 in het kader van het PEAC zijn gesloten tussen het toenmalige Ministerio de Industria (ministerie van industrie) en González y Díez SA, alsmede de terugvorderbare en niet terugvorderbare subsidies die voor dat doel zijn verleend.

(51) L'Espagne a envoyé à la Commission, par lettre du 29 avril 2003, copie des accords signés entre le ministère de l'industrie de l'époque et González y Díez S.A. dans le cadre du PEAC entre 1990 et 1993, ainsi que des subventions remboursables et non remboursables octroyées à ce titre.


– (PL) De betrekkingen tussen de Europese Gemeenschappen en Turkmenistan steunen momenteel op de Overeenkomst inzake handel en commerciële en economische samenwerking die in 1989 is gesloten tussen de Gemeenschappen en de toenmalige USSR.

– (PL) Les relations entre les Communautés européennes et le Turkménistan sont actuellement régies par l'accord concernant le commerce et la coopération commerciale et économique conclu en 1989 entre les Communautés européennes et l'URSS.


„De overeenkomst van 5 november 1993 tussen de „Sociedad Nacional de Industrias y Aplicaciones de Celulosa Española SA” (hierna „Sniace” genoemd) en het loongarantiefonds („Fondo de Garantía Salarial”, hierna „Fogasa” genoemd) vormde op de dag dat zij werd gesloten geen staatssteun in de zin van artikel 87, lid 1, van het EG-Verdrag”.

«L’accord du 5 novembre 1993 passé entre “Sociedad Nacional de Industrias y Aplicaciones de Celulosa Española” SA (SNIACE) et le Fondo de Garantía Salarial (FOGASA) n’est pas, à la date de sa conclusion, constitutif d’une aide d’État au sens de l’article 87, paragraphe 1, du traité CE».


36. stelt vast dat een permanente overeenkomst inzake de grens tussen Kroatië en Montenegro in de plaats zal moeten komen van de interim-overeenkomst die is gesloten tussen Kroatië en de toenmalige statenbond van Servië en Montenegro; is van mening dat huidige interim-regeling inzake het schiereiland Prevlaka een uitstekende grondslag is gebleken voor een nieuwe permanente overeenkomst;

36. fait observer qu'un accord durable sur le tracé de la frontière croato monténégrine devra se substituer à l'accord provisoire conclu en son temps entre la Croatie et l'Union de Serbie-et-Monténégro; estime que l'actuel accord provisoire conclu sur la péninsule de Prevlaka s'est avérée constituer une excellente base pour la conclusion d'un accord durable;


36. stelt vast dat een permanente overeenkomst inzake de grens tussen Kroatië en Montenegro in de plaats zal moeten komen van de interim-overeenkomst die is gesloten tussen Kroatië en de toenmalige statenbond van Servië en Montenegro; is van mening dat huidige interim-regeling inzake het schiereiland Prevlaka een uitstekende grondslag is gebleken voor een nieuwe permanente overeenkomst;

36. fait observer qu'un accord durable sur le tracé de la frontière croato monténégrine devra se substituer à l'accord provisoire conclu en son temps entre la Croatie et l'Union de Serbie-et-Monténégro; estime que l'actuel accord provisoire conclu sur la péninsule de Prevlaka s'est avérée constituer une excellente base pour la conclusion d'un accord durable;


36. stelt vast dat een permanente overeenkomst inzake de grens tussen Kroatië en Montenegro in de plaats zal moeten komen van de interim-overeenkomst die is gesloten tussen Kroatië en de toenmalige statenbond van Servië en Montenegro; is van mening dat huidige interim-regeling inzake het schiereiland Prevlaka een uitstekende grondslag is gebleken voor een nieuwe permanente overeenkomst;

36. fait observer qu'un accord durable sur le tracé de la frontière croato monténégrine devra se substituer à l'accord provisoire conclu en son temps entre la Croatie et l'Union de Serbie-et-Monténégro; estime que l'actuel accord provisoire conclu sur la péninsule de Prevlaka s'est avérée constituer une excellente base pour la conclusion d'un accord durable;




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'gesloten tussen het toenmalige ministerio de industria' ->

Date index: 2022-04-03
w