Art. 8. In artikel 10 van dezelfde wet, vervangen bij de wet
van 8 juli 2011 en gewijzigd bij de wet van 19 maart 2014,
worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° in paragraaf 1, eerste lid, 5°, w
orden, in de Franse tekst, de woorden "se prescrit" vervangen door de woorden "est supprimé", en wo
rden de woorden "de echtelijke band of" opgeheven; ...[+++] 2° in paragraaf 1, eerste lid, 5°, tweede lid, wordt de bepaling onder f) vervangen als volgt : "f) ten aanzien van geen van beiden is een definitieve beslissing genomen tot weigering van de voltrekking van het huwelijk op basis van artikel 167 van het Burgerlijk Wetboek".
Art. 8. A l'article 10 de la même loi, remplacé par la loi du 8 juillet 2011 et modifié par la loi du 19 mars 2014, les modifications suivantes sont apportées : 1° dans le paragraphe 1, alinéa 1, 5°, les mots "se prescrit" sont remplacés par les mots "est supprimé" et les mots "le lien conjugal ou" sont abrogés; 2° dans le paragraphe 1, alinéa 1, 5°, alinéa 2, le f) est remplacé par ce qui suit : "f) n'avoir fait ni l'un ni l'autre l'objet d'une décision définitive de refus de célébration du mariage sur la base de l'article 167 du Code civil".