Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Docent godsdienst secundair onderwijs
Docente godsdienst secundair onderwijs
Godsdienst
Godsdienstvrijheid
Inspecteur godsdienst
Leerkracht godsdienst voortgezet onderwijs
Leermeester godsdienst
Onderwijsgevende godsdienst secundair onderwijs
Orthodoxe godsdienst
Parlementair journalist
Politiek journalist
Politiek verslaggeefster
Politiek verslaggever
Politieke groeperingen
Politieke partijen
Vrijheid van cultus
Vrijheid van godsdienst
Vrijheid van religie

Vertaling van "godsdienst of politieke " (Nederlands → Frans) :

TERMINOLOGIE
docent godsdienst secundair onderwijs | onderwijsgevende godsdienst secundair onderwijs | docente godsdienst secundair onderwijs | leerkracht godsdienst voortgezet onderwijs

professeur de religion protestante | professeur de religion protestante/professeure de religion protestante | professeur de religion orthodoxe | professeur de religion/professeure de religion


vrijheid van godsdienst [ godsdienstvrijheid | vrijheid van cultus | vrijheid van religie ]

liberté de religion [ liberté de culte ]






geografische en / of politieke regio van wereld

région géographique et/ou politique du monde








politiek verslaggeefster | politiek verslaggever | parlementair journalist | politiek journalist

journaliste politique


politieke groeperingen | politieke partijen

partis politiques
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
De mensen stellen zelf hun wetten op, onderwerpen zich aan hun eigen wetten en de scheiding tussen Kerk en Staat, tussen godsdienst en politiek, schept de kracht voor de verheerlijking van de politiek (2) .

Les hommes produisent eux-mêmes les lois et se soumettent à leurs propres lois et « la séparation de l'Église et de l'État, de la religion et de la politique, fournit la force d'une glorification de la politique » (2) .


De mensen stellen zelf hun wetten op, onderwerpen zich aan hun eigen wetten en de scheiding tussen Kerk en Staat, tussen godsdienst en politiek, schept de kracht voor de verheerlijking van de politiek (2) .

Les hommes produisent eux-mêmes les lois et se soumettent à leurs propres lois et « la séparation de l'Église et de l'État, de la religion et de la politique, fournit la force d'une glorification de la politique » (2) .


2. Wanneer er ernstige redenen zijn om aan te nemen dat in geval van tenuitvoerlegging van de straf in de andere Staat de toestand van de gevonniste persoon zou kunnen verslechteren wegens zijn ras, godsdienst of politieke overtuiging.

2. S'il existe des raisons sérieuses de croire qu'en cas d'exécution de la sanction dans l'autre État, la situation de la personne condamnée risque d'être aggravée par des considérations de race, de religion ou d'opinions politiques.


8. zich te onthouden van elke vorm van rassendiscriminatie en rassendiscriminatie te bestrijden, de gelijkheid voor de wet te eerbiedigen en eenieder een gelijke en efficiënte bescherming te bieden tegen elke vorm van discriminatie, met name op basis van geslacht, ras, huidskleur, etnische of sociale afstamming, genetische kenmerken, taal, godsdienst, overtuiging, politieke of andere meningen, het behoren tot een nationale minderheid, welstand, geboorte, handicap, leeftijd, seksuele geaardheid of op enige andere grond;

8. de s'abstenir de toute discrimination raciale et de lutter contre la discrimination raciale, de respecter l'égalité devant la loi et d'accorder à tout être humain une protection égale et efficace contre toute discrimination, tenant notamment au sexe, à la race, à la couleur, aux origines ethniques ou sociales, aux caractéristiques génétiques, à la langue, à la religion, aux convictions, aux opinions politiques ou toute autre opinion, à l'appartenance à une minorité nationale, à la fortune, à la naissance, au handicap, à l'âge, à l'orientation sexuelle ou à toute autre situation;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Artikel 13 van de Portugese grondwet bepaalt aldus : « Alle burgers hebben gelijke maatschappelijke waardigheid en zijn gelijk voor de wet » waaraan toegevoegd wordt dat « niemand mag worden bevoorrecht, bevoordeeld, benadeeld, beroofd van een recht of vrijgesteld van een plicht wegens zijn herkomst, zijn geslacht, zijn ras, zijn land van herkomst, zijn godsdienst, zijn politieke of ideologische overtuiging, zijn opleiding, zijn economische toestand of zijn maatschappelijke status ».

L'article 13 de la Constitution portugaise énonce que « tous les citoyens ont la même dignité sociale et sont égaux devant la loi », tout en ajoutant que « nul ne peut être privilégié, avantagé, défavorisé, privé d'un droit ou dispensé d'un devoir en raison de son ascendance, de son sexe, de sa race, de son territoire d'origine, de sa religion, de ses convictions politiques ou idéologiques, de son instruction, de sa situation économique ou de sa condition sociale ».


Immers, terwijl die laatstgenoemden met name « de kwesties [moeten behandelen] in verband met het innerlijk leven, het geloof, de politieke of wijsgerige overtuigingen [en] de godsdienstige opties van de mens, in bewoordingen die de gedachten en gevoelens van geen enkele leerling kunnen kwetsen » en moeten weigeren « te getuigen voor een wijsgerig of politiek stelsel » (artikel 4 van het decreet van 31 maart 1994 houdende bepaling van de neutraliteit van het Gemeenschapsonderwijs en artikel 5 van het decreet van 17 december 2003 houdende organisatie van de neutraliteit eigen ...[+++]

En effet, alors que ces derniers doivent notamment « [traiter] les questions qui touchent la vie intérieure, les croyances, les convictions politiques ou philosophiques [et] les options religieuses de l'homme, en des termes qui ne peuvent froisser les opinions et les sentiments d'aucun des élèves » et « [refuser] de témoigner en faveur d'un système philosophique ou politique quel qu'il soit » (article 4 du décret du 31 mars 1994 définissant la neutralité de l'enseignement de la Communauté et article 5 du décret du 17 décembre 2003 organisant la neutralité inhérente à l'enseignement officiel subventionné et portant diverses mesures en mat ...[+++]


Artikel 3 Beperkingen aan het verlenen van rechtshulp 1. De Aangezochte Partij weigert rechtshulp te verlenen indien een van de volgende omstandigheden zich voordoet : (a) indien de Aangezochte Partij van oordeel is dat de tenuitvoerlegging van het verzoek haar soevereiniteit, veiligheid, openbare orde of andere wezenlijke belangen zou schenden of onverenigbaar zou zijn met de fundamentele beginselen van haar wetgeving; (b) indien de Aangezochte Partij van oordeel is dat het verzoek betrekking heeft op een misdrijf van politieke aard, met uitzondering van terroristische misdrijven of misdrijven die niet als politieke misdrijven worden b ...[+++]

Article 3 Restrictions à l'entraide 1. La Partie requise refuse l'entraide dans l'une des circonstances suivantes : (a) la Partie requise pense que l'exécution de la demande est de nature à porter atteinte à la souveraineté, à la sécurité, à l'ordre public ou à d'autres intérêts essentiels ou est incompatible avec les principes fondamentaux de son droit; (b) la Partie requise considère que la demande concerne une infraction à caractère politique, exception faite de l'infraction de terrorisme ou d'une infraction qui n'est pas considérée comme une infraction politique aux termes des conventions internationales auxquelles les deux Etats so ...[+++]


aan de vice-eersteminister en minister van Veiligheid en Binnenlandse Zaken, belast met de Regie der gebouwen Radicalisering en het promoten van terrorisme - Strijd - Haatpredikers op Internet en sociale media - Aanpak - Samenwerking tussen de federale overheid en de Gemeenschappen en Gewesten religieus conservatisme extremisme politieke propaganda internet virtuele gemeenschap Europol uitwisseling van informatie discriminatie op grond van godsdienst terrorisme

au vice-premier ministre et ministre de la Sécurité et de l'Intérieur, chargé de la Régie des bâtiments Radicalisation et promotion du terrorisme - Lutte - Prêcheurs de haine sur internet et sur les réseaux sociaux - Approche - Collaboration entre le pouvoir fédéral, les Communautés et les Régions intégrisme religieux extrémisme propagande politique Internet communauté virtuelle Europol échange d'information discrimination religieuse terrorisme


Het Verdrag van Genève bepaalt dat een persoon, om recht te hebben op de vluchtelingenstatus, een gegronde vrees moet hebben voor vervolging op grond van ras, godsdienst, nationaliteit, het behoren tot van een bepaalde sociale groep of politieke overtuiging.

La Convention de Genève stipule que, pour avoir accès au statut de réfugié, il faut craindre "avec raison d'être persécuté du fait de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un certain groupe social ou de ses opinions politiques".


Het persbericht verduidelijkt echter niet op basis van welke criteria (godsdienst, politieke opvattingen, nationaliteit, etnie/ ras en/of het behoren tot een bepaalde sociale groep) de vluchtelingenstatus (artikel 48/3) aan Syriërs werd toegekend.

Le communiqué ne précise toutefois pas davantage les critères (religion, politique, nationalité, ethnie/ race et/ou appartenance à un groupe social déterminé) retenus pour reconnaître la qualité de réfugié (article 48/3) aux Syriens.


w