Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "hebben nogmaals aangetoond " (Nederlands → Frans) :

Zoals uiteengezet in de conclusies van de Europese Raad van 22-23 juni hebben de recente aanslagen nogmaals aangetoond dat er op EU-niveau intensiever moet worden samengewerkt om terrorisme, haat en gewelddadig extremisme doeltreffend aan te pakken.

Comme le soulignent les conclusions du Conseil européen des 22 et 23 juin, les récents attentats ont une nouvelle fois mis en lumière la nécessité d'intensifier les efforts conjoints au niveau de l'UE afin de combattre efficacement le terrorisme, la haine et l'extrémisme violent.


— De recente geopolitieke crisissen hebben nogmaals aangetoond dat de kost van de klassieke fossiele brandstoffen een steeds stijgende tendens blijft vertonen.

— Les crises géopolitiques récentes ont montré une fois de plus que le prix des combustibles fossiles classiques ne cesserait de croître.


— De recente geopolitieke crisissen hebben nogmaals aangetoond dat de kost van de klassieke fossiele brandstoffen een steeds stijgende tendens blijft vertonen.

— Les crises géopolitiques récentes ont montré une fois de plus que le prix des combustibles fossiles classiques ne cesserait de croître.


De valutacrisissen van de jaren 90 hebben nogmaals aangetoond dat vrij kapitaalverkeer, vaste wisselkoersen en een onafhankelijk monetair beleid onverenigbaar zijn.

Les crises de change au cours des années 90 ont rappelé qu'il y a incompatibilité entre liberté des mouvements de capitaux, fixité du cours de change et indépendance de la politique monétaire.


[16] De Europese Raad heeft tijdens zijn vergadering van 19 juni 2009 nogmaals zijn bezorgdheid uitgesproken over illegale immigratie: “Recente gebeurtenissen in Cyprus, Griekenland, Italië en Malta hebben aangetoond dat de inspanningen voor een efficiënte preventie en bestrijding van illegale immigratie aan de zuidelijke zeegrenzen van de EU dringend moeten worden opgevoerd (.)”.

[16] Le Conseil européen du 19 juin 2009 a réitéré ses inquiétudes quant à l'immigration illégale, déclarant que «[l]es récents événements à Chypre, en Grèce, en Italie et à Malte soulignent l'urgence d'un renforcement des efforts visant à prévenir et à combattre l'immigration clandestine d'une façon efficace aux frontières maritimes du sud de l'UE».


De dramatische bosbranden in Griekenland in de zomer van 2007, waar vijfenzestig doden vielen en bijna 200 000 hectare bos in de as werd gelegd, hebben nogmaals het belang van een dergelijk instrument aangetoond. Voor de Griekse brandweer, die te kampen had met een tekort aan manschappen en materieel, had de bijstand van hun Europese collega's van cruciaal belang kunnen zijn.

Les incendies dramatiques en Grèce durant l'été 2007, qui ont fait soixante-cinq morts et ravagé près de 200 000 hectares, ont à nouveau confirmé tout l'intérêt d'un tel dispositif; en effet, le renfort de leurs collègues européens aurait été crucial pour les pompiers grecs débordés par le manque d'hommes et de matériel.


In een zeer recente studie van Vincent Vandenberghe van de UCL, verschenen in “Regards Economiques” van maart 2014, wordt nogmaals aangetoond dat de veroudering van de samenstelling van de beroepsbevolking een impact zal hebben op de productiviteit van onze ondernemingen en dat een wijziging op het niveau van de samenstelling bedienden/arbeiders de achteruitgang zou versterken van de verhouding tussen de productiviteit en de loonkosten.

Dans une étude très récente du professeur Vincent Vandenberghe de l’UCL, parue dans « Regards Economiques » de mars 2014, il est à nouveau montré que le vieillissement de la composition de la population active aura un impact sur la productivité de nos entreprises et qu’une modification au niveau de la composition employés/ouvriers renforcerait la détérioration du rapport entre la productivité et le coût salarial.


Deze recente historische gebeurtenissen in het zuidelijke Middellandse Zeegebied hebben nogmaals aangetoond dat er behoefte is aan een sterk en gemeenschappelijk EU-beleid op het gebied van migratie en asiel.

Les événements récents, d'une portée historique, survenus dans les pays du Sud de la Méditerranée ont confirmé la nécessité pour l'Union européenne de se doter d'une politique commune énergique dans le domaine de la migration et de l'asile.


U blijft uw ongegronde beschuldigingen herhalen, hoewel we die ontkracht hebben en de juistheid van ons standpunt keer op keer hebben aangetoond, maar ik zeg u nogmaals: de nieuwe Hongaarse grondwet bevat geen verbod op abortus.

Vous vous obstinez à répéter des accusations sans fondement, alors même que nous les avons réfutées et que nous avons justifié notre position encore et encore, mais je vous le dis une fois de plus: la nouvelle Constitution hongroise n’interdit pas l’avortement.


Overwegende dat het zonder verder uitstel integraal toepassen van deze wetgeving essentieel is voor de bescherming van de volksgezondheid door de traceerbaarheid van de geneesmiddelen en het bewaken van de dierlijke productieketen op de afwezigheid van residuen van geneesmiddelen boven de wettelijk toegelaten normen; een bewaking waarvoor sommige van de recente voedselcrisissen de noodzaak nogmaals hebben aangetoond,

Considérant que l'application intégrale et sans délai de cette réglementation est essentielle pour la protection de la Santé publique par la traçabilité des médicaments et la surveillance de l'absence, au-delà des normes légales fixées, des résidus de médicaments dans les produits d'origine animale; une surveillance dont la nécessité a été démontrée une fois de plus avec les crises alimentaires récentes,


w