Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «hoogste zodat men leest » (Néerlandais → Français) :

In dit verband is typerend het vitten over de aanrekening van uren die door verdedigers worden besteed aan het bestuderen, opmaken en verdedigen van een dossier, uren die geregeld arbitrair worden verminderd zodat men naar een semi-beroepsprocedure op het hoogste niveau moet gaan teneinde zijn rechten te bekomen.

En la matière, il est typique de remarquer qu'on chicane sur la comptabilisation des heures consacrées par les défenseurs à l'étude, à l'élaboration et à la défense d'un dossier, des heures qui sont régulièrement diminuées arbitrairement de sorte qu'on doit avoir recours à une semi-procédure d'appel au plus haut niveau afin de faire respecter ses droits.


In dit verband is typerend het vitten over de aanrekening van uren die door verdedigers worden besteed aan het bestuderen, opmaken en verdedigen van een dossier, uren die geregeld arbitrair worden verminderd zodat men naar een semi-beroepsprocedure op het hoogste niveau moet gaan teneinde zijn rechten te bekomen.

En la matière, il est typique de remarquer qu'on chicane sur la comptabilisation des heures consacrées par les défenseurs à l'étude, à l'élaboration et à la défense d'un dossier, des heures qui sont régulièrement diminuées arbitrairement de sorte qu'on doit avoir recours à une semi-procédure d'appel au plus haut niveau afin de faire respecter ses droits.


Wanneer men het wetsontwerp leest, wordt het ambt van referendaris en van parketjurist opgesplitst in 5 klassen, van A1 tot A5, waarbij men slechts toegang krijgt tot de hoogste klasse door middel van bevordering.

À lire le projet de loi, la fonction de référendaire et de juriste de parquet serait répartie en 5 classes de A1 à A5, l'accès à la classe supérieure ne pouvant intervenir que sur base de promotion.


Wanneer men het wetsontwerp leest, wordt het ambt van referendaris en van parketjurist opgesplitst in 5 klassen, van A1 tot A5, waarbij men slechts toegang krijgt tot de hoogste klasse door middel van bevordering.

À lire le projet de loi, la fonction de référendaire et de juriste de parquet serait répartie en 5 classes de A1 à A5, l'accès à la classe supérieure ne pouvant intervenir que sur base de promotion.


In studies leest men dat een schijnhuwelijk voor de « benadeelden » tot 30 000 euro kan opbrengen, zodat elkeen toch onmiddellijk kan merken dat een geldboete van maximaal 500 euro (maal 5) niemand meer afschrikt.

Des études indiquent que chaque mariage de complaisance peut rapporter jusqu'à 30 000 euros aux « préjudiciés » et qu'il est dès lors évident qu'une amende de 500 euros au maximum (fois cinq) ne fait plus peur à personne.


Bovendien moeten in de Nederlandse tekst van het artikel 23, paragraaf 2, e) (bladzijde 46785) de woorden « ten minste » vervangen worden door « ten hoogste », zodat men leest « .gedurende ten hoogste 2 belastbare tijdperken vanaf het eerste belastbare tijdperk..».

En plus, dans le texte néerlandais de l'article 23, paragraphe 2, e) (page 46785), il faut remplacer les mots « ten minste » par « ten hoogste » afin de lire « .gedurende ten hoogste 2 belastbare tijdperken vanaf het eerste belastbare tijdperk..».


In artikel 2, de inleidende zin van de Franse tekst moet een accentteken -é geplaatst worden op de tweede letter « e » van het woord « remplace » zodat men leest « remplacé »; ook in punt 2 moet een accentteken -é geplaatst worden op de tweede letter « e » van het woord « requerante » zodat men leest « requérante ».

A l'article 2, phrase introductive du texte français, il faut mettre un accent aigu sur la deuxième lettre « e » du mot « remplace » afin de lire « remplacé »; au point 2, il faut mettre un accent aigu sur la deuxième lettre « e » du mot « requerante » afin de lire « requérante ».


In artikel 14, paragraaf 2 van de Franse tekst moet een apostrof geplaatst worden tussen « d » en « une » zodat men leest « d'une part ».

A l'article 14, paragraphe 2 du texte français, il faut mettre une apostrophe entre « d » et « une » afin de lire « d`une part ».


In artikel 9, laatste zin van de Nederlandse tekst moet het woord « de » vervangen worden door het woord « te » zodat men leest « .geen vervolging in te stellen ».

A l'article 9, dernière phrase du texte néerlandais, il faut remplacer le mot « de » par « te » afin de lire « .geen vervolging in te stellen ».


In artikel 2, paragraaf 4 van de Franse tekst moet een apostrof geplaatst worden tussen « d » en « adhésion » zodat men leest « d`adhésion ».

A l'article 2, paragraphe 4 du texte français, il faut mettre une apostrophe entre « d » et « adhésion » afin de lire « d`adhésion ».




D'autres ont cherché : hoogste     worden verminderd zodat     aanrekening van uren     tot de hoogste     wetsontwerp leest     opbrengen zodat     onmiddellijk kan merken     studies leest     ten hoogste     hoogste zodat     bovendien moeten     zodat men leest     remplace zodat     franse tekst     une zodat     zodat     nederlandse tekst     adhésion zodat     hoogste zodat men leest     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'hoogste zodat men leest' ->

Date index: 2022-12-02
w