Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "inleidende zin moeten " (Nederlands → Frans) :

In de inleidende zin moeten bovendien de woorden "van hetzelfde besluit" worden ingevoegd. Deze opmerking geldt ook voor het vervolg van het ontwerp (5).

Les mots « du même arrêté » seront par ailleurs insérés dans la phrase liminaire, cette observation valant également pour la suite du projet (5).


In de inleidende zin moeten de woorden " , vroeger artikel 1," vervallen.

Dans la phrase liminaire, il y a lieu d'omettre les mots « , anciennement article 1, ».


Dispositief Artikel 1 (ontworpen artikel 5, §§ 6 tot 8, van het voornoemde koninklijk besluit van 20 april 1965) In de inleidende zin moeten alle nog geldende wijzigingen worden vermeld die in artikel 5 van het koninklijk besluit van 20 april 1965 zijn aangebracht.

Dispositif Article 1 (article 5, §§ 6 à 8, en projet de l'arrêté royal précité du 20 avril 1965) Dans la phrase liminaire, il y a lieu de mentionner toutes les modifications encore en vigueur subies par l'article 5 de l'arrêté royal du 20 avril 1965.


16. In de inleidende zin van artikel 19 van het ontwerp moet worden vermeld dat het gaat om artikel 1 "van het koninklijk besluit van 28 september 2009 tot vaststelling van de kwaliteits- en veiligheidsnormen voor het doneren, wegnemen, verkrijgen, testen, bewerken, bewaren en distribueren van menselijk lichaamsmateriaal waaraan de banken voor menselijk lichaamsmateriaal, de intermediaire structuren voor menselijk lichaamsmateriaal en de productie-instellingen moeten voldoen".

16. Dans la phrase liminaire de l'article 19 du projet, il convient de mentionner qu'il s'agit de l'article 1 « de l'arrêté royal du 28 septembre 2009 fixant les normes de qualité et de sécurité pour le don, le prélèvement, l'obtention, le contrôle, le traitement, le stockage et la distribution de matériel corporel humain, auxquelles les banques de matériel corporel humain, les structures intermédiaires de matériel corporel humain et les établissements de production doivent répondre ».


21. In de Franse tekst van de inleidende zin van het ontworpen artikel 6, § 6, tweede lid, moeten de woorden "dans l'Etat membre", die ten onrechte letterlijk werden overgenomen uit artikel 10ter, lid 2, d), van richtlijn 2006/86/EG, worden weggelaten.

21. Dans le texte français de la phrase introductive de l'article 6, § 6, alinéa 2, en projet, on omettra les mots « dans l'Etat membre » qui ont été, à tort, littéralement empruntés à l'article 10ter, paragraphe 2, d), de la directive 2006/86/CE.


32. De verwijzingen naar de artikelen 15, § 1, eerste lid, en 74, § 2, van de wet van 17 juni 2016, in de inleidende zin van artikel 131 van het ontwerp moeten worden vervangen door verwijzingen naar de artikelen 14, § 1, eerste lid, en 73, § 2, van de voornoemde wet.

32. Dans la phrase introductive de l'article 131 du projet, les références aux articles 15, § 1, alinéa 1, et 74, § 2, de la loi du 17 juin 2016 doivent être remplacées par des références aux articles 14, § 1, alinéa 1, et 73, § 2, de la loi précitée.


Op het einde van de inleidende zin moeten de woorden " als volgt" worden vervangen door de woorden " met de onderdelen 26°, 27° en 28°, luidende" (1)

A la fin de la phrase liminaire, il y a lieu d'insérer les mots « par les 26°, 27° et 28° rédigés » entre « est complété » et « comme suit » (1).


Artikel 2 Terwijl in artikel 1, § 1 (lees : 1° (23) met betrekking tot het "e-Box netwerk" in de Franse tekst van het ontwerp gewag wordt gemaakt van "notifications", "communications" en "dépôts", met uitsluiting van de neerlegging van conclusies en stukken, wordt in artikel 2 alleen nog gewag gemaakt van "communication", wat niet verantwoord is tenzij de term "communicatie" in die bepaling zou moeten worden begrepen als betrekking hebbend op de "communicatie op elektronische wijze" (inleidende zin van artikel 1) van een processtuk in ...[+++]

Article 2 Si l'article 1, § 1, (lire : 1° (23)) mentionne, dans le cadre du « réseau e-Box », dans la version française du projet, les « notifications », les « communications » et les « dépôts », à l'exclusion des dépôts des conclusions et des pièces, l'article 2 ne mentionne plus que les « communications », ce qui n'est pas justifié, sauf s'il fallait, dans cette disposition, comprendre le terme « communication » comme se rapportant à la communication par voie électronique (phrase liminaire de l'article 1) d'un acte de procédure en général, quel que soit l'acte effectivement concerné par cette voie de communication [les trois types d'ac ...[+++]


1. In de inleidende zin moeten de nog van kracht zijnde wijzigingen worden vermeld die artikel 3 heeft ondergaan.

1. Dans la phrase liminaire, il y a lieu de mentionner les modifications encore en vigueur subies par l'article 3.


1. In de inleidende zin moeten de woorden « gewijzigd bij de koninklijk besluiten van 16 maart 1990 en 28 maart 1991 » vervangen worden door de woorden « vervangen bij het koninklijk besluit van 28 maart 1991 ».

1. Dans la phrase liminaire, les mots « modifié par les arrêtés royaux des. 16 mars 1990 et 28 mars 1991 » doivent être remplacés par les mots « remplacé par l'arrêté royal du 28 mars 1991 ».




Anderen hebben gezocht naar : inleidende zin moeten     inleidende     tweede lid moeten     ontwerp moeten     elektronische wijze inleidende     bepaling zou moeten     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'inleidende zin moeten' ->

Date index: 2024-05-20
w